Apocalipse 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Wote, rʉpʉndi pol ila morum wamp ei nga ki mbo orunga, buk kat mbuldung oldung orunga mondʉk mʉkʉp rok tetʉng ila kʉndʉr. Buk kʉⱡ kan 7 kat ndi, oi rok kʉn, kan rok gi nduk pendʉtʉng.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Wote, na kʉndʉr mel, anggelo ronduⱡ pi ti ndi, wi ronduⱡ ropa, nimba mel, “Wamp kai nam ti ndi kapⱡa, buk ei nga kan imp moⱡpa petʉm kʉⱡ, koⱡmung etpa mundpa pilinga, ndumba nda?” nitim.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Wote, muⱡ kona ila wamp ti kep, mʉi kona ila wamp ti kep, mʉi mana orunga wamp ti ndi kep, buk ei kapⱡa pilinga ndupa, rukʉr orunga mon morum kʉⱡ mel mon itim kanʉmba mbʉ ei, kumba tʉk rukʉr orunga kʉni nʉkʉning mon.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Ei kʉn, na ka ou ndupa it. Ei nambuⱡ emel, buk nʉnt kʉⱡ pilinga, nduk kʉning ei nga wamp ti, kapⱡa muⱡi nʉmbrʉm.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Wote, rʉp wu tenda ti ndi, na kundpa, nimba mel “Nim ka iti nʉti! Nim kan ei, Jura wamp rʉⱡaip ila nga kui Laiyon ti, anda kouwʉ Depit nga mema kʉngan ila oⱡa urum wamp ei ndi, el ropa int pinditim ei ndi kapⱡa, buk ei nga kan 7 kʉⱡ koⱡmung etpa pilinga, ndupa mundʉmba,” nitim
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Wote, na kʉndʉr mel, kng Sipsip Waⱡ ei, wamp rok kondurmin ni mel etpa, rʉpʉndi pol ruk ting ila, anggilpa murum. Wote, mel kont mul tʉmbʉkak kat ni kʉⱡ kʉn, rʉp wu nimbʉ kʉn kunda, tʉk pok etʉk morung. Sipsip ei nga kom 7 anggilpa, mong 7 anggilpa itim. Ei, Got nga muⱡnga 7 kʉⱡ, Got ndi, mʉi kona mul kʉmp mbila, elpa elpa tʉpa mundrum.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ni kʉn, rʉpʉndi pol ila morum wamp ei nga ki mbo orunga, buk tetʉm ni kʉⱡ, Sipsip Waⱡ ei ndi mba titim.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Wote, buk kʉⱡ tʉpa ambuⱡnga kʉn, mel kont mul tʉmbʉkak kʉⱡ kʉn, rʉp wu 24 kʉⱡ kʉn kunda, Sipsip Waⱡ ei nga kʉmp puⱡ ila rumʉⱡi petʉng. Wamp nimbʉ ndi, kinan nʉk etmin, gita mbo elpa kat ti, ti nʉk ambulk, gol ming eng rui kat ambrung ni kʉⱡ, muⱡ kuip kuip ropa, mura ropa pitim. Uⱡ ei ndi, Got nga wamp mbʉ, atinga rormin ei nga ora ndupa itim.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Wu kʉⱡ ndi, kinan kont kat, Sipsip Waⱡ ei nga mbi paka rondʉk, nʉk mel, “Nim ndi kapⱡa, buk kʉⱡ nga kan 7 imp morum kʉⱡ, rokʉn koⱡmung itin. Ei nambuⱡ emel, nim rok kondʉk etʉng uⱡ ila, nim nga mema oi ndukʉn kʉn, mʉi kona mbila pora, wamp rʉⱡaip elpa elpa na, ik na, kʉng elpa elpa na mbʉ, rop rokʉn, rukʉr tʉkʉn Got ngurʉn.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nim ndi, wamp mbʉ tʉkʉn, mumuk rokʉn, tʉn nga Got nga kongun kindmant indeing nʉkʉn etkʉn, pris monduⱡina kʉn, mʉi kona wamp mbʉ rʉp etmin,” nʉtʉng.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Wote, aldpa na kandʉp kʉn, kum tep pit mel, anggelo andret tausen miliyon minal minal mbʉ anggilik kʉn, rʉpʉndi pol kʉⱡ kʉn, mel kont mul tʉmbʉkak kʉⱡ kʉn, wote rʉp wu nimbʉ kunda, tʉk pok etʉk morung.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ni kʉn, kinan oⱡa nduk, nʉk mel, “Sipsip waⱡ ei, unt rok kondrung uⱡ ei ndi, kapⱡa mbi ou tʉpa, mel kai mbʉ pora tʉpa, pilpa kungʉndi kai mbʉ, tʉpa ronduⱡ mam mbʉ tʉpa tangga kʉn, wamp mbʉ ndi, elim nga mbi ei paka rondʉk ambulk palk, angge nʉk iting,” nʉtʉng.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Na kum tep pit mel, Got nga mim itim mel mat, muⱡ ila tetʉm mel mat, mʉi ila tetʉm mel mat, mʉi mana orunga tepa mel mat, num kuta mbila tepa etʉm mel mbʉ ndi pora, kinan nʉk mel, “Rʉpʉndi pol ila morum wamp ei kʉn, Sipsip Waⱡ ei kʉn kunda, mbi ou ti uⱡ na, ambuⱡpa pʉl uⱡ na, angge ni uⱡ ronduⱡ na mbʉ pora, rʉk rʉk pepa mint pangga!” nʉtʉng.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Ni kʉn, mel tʉmbʉkak kont mul ni kʉⱡ ndi, punt rok nʉk mel, “Uⱡ ei kupa!” nʉtʉng. Wote, rʉp wu mbʉ ndi, rumʉⱡi pek mbi paka rondrʉng.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.