Apocalipse 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Wote, Sartis kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Got nga Muⱡnga 7 kʉⱡ kʉn, mipil 7 kʉⱡ kʉn, ambuⱡpa morum wu ei ndi, nombuⱡa rung ik ei mel, nimba mundnʉm. Nim kongun etʉn uⱡ mbʉ, nanim pilip mor ei, nim pilkʉn ninim kont mor ku nʉtʉn. Ei mon, nim wamp kui on ei morʉn.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ei kʉn, nim rut nʉkʉn oⱡa muⱡi! Wote, nim nga uⱡ kai mbʉ koⱡmba enim ei, etkʉn ronduⱡ mundi! Ei nambuⱡ emel, na nga Got nga kuimp keta ila, nim nga etʉn uⱡ mbʉ, kun pi naprʉm.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Nim unt rʉnang ik mbo endʉtʉng pitin nimbʉ, tʉk mendkʉn molkʉn, ik ei pep rokʉn, uⱡ kit etʉn mbila, numan ropʉl rui! Nim rut nʉkʉn oⱡa muⱡi nʉmin ndam, na kʉndʉp wamp na ormʉn ni mel, ant mong nant kʉn uimp ei, tʉp tʉndʉp nim kʉn uimp.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Wote, int Sartis kona ila, wamp onunga kat tekʉn morʉn kʉⱡ ndi, en enim nga wal pʉki mbʉ, etʉk ⱡar mundi namʉndʉrmʉn. Wamp kʉⱡ wal pʉki kurʉmʉⱡa mbʉ pʉkangina, na kʉn rʉp rop mbin. Ei nambuⱡ emel, wamp kʉⱡ, na pʉt uⱡ mbʉ mel, etʉk mormin.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 El etpa int pendʉm wamp ei, muⱡ mbal kurumuⱡa mbʉ pakʉndʉp, wote elim nga mbi ei, uⱡ nga kʉnt nga kont muⱡ buk ila morum ei, rop puⱡa rui nʉrimp. Wamp ei nga mbi ei, na nga Wuta mondʉp kʉn, elim nga anggelo mbʉ nga mormin, kuimp keta ila para ndup mbi timp.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ti ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp mbʉ, kundpa ninim ik ei pilangga!
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Wote, Pilandelpiya kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Ya nombuⱡa rung ik mong kʉⱡ, wu wingti, wu kupa, wote Depit nga kumba ki tepa morum ei ndi, nimba mundnʉm. Wu ei ndi, kumba ki tʉpa tetʉm ei, wamp ti ndi, kapⱡa kumba rui narʉmba. Wote, wu ei ndi, kumba ropa gi ndurum ei kʉn, wamp ti ndi, kapⱡa kumba ti natʉmba.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nim nga etʉn uⱡ mbʉ, na pilip mor. Wote, nim nga ronduⱡ ti, ou ndupa mon ei, na pʉnt ku. Wote, na nga ik mong kʉⱡ ambulkʉn gi ndukʉn, na nga mbi ei, tʉkʉn mbuⱡ ngui nganggʉrʉn ei, na pʉt. Ei nga, nim nga kuimp keta ila kumba tʉp tint ei, wamp ti ndi, kapⱡa kumba rui narʉmba mon!
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Pʉnminan! Seitan nga wamp rʉⱡaip mormin mbʉ ndi, ik kol rok, en enim Jura wamp ku nʉk etmin wamp mbʉ, na ndi, etʉp elik rʉndamba. Nim nga kʉmp puⱡ ila ok, rumʉⱡi ping. I tamba pilik kʉn, na ndi, nim numan ngor uⱡ ei, pilik mbi nduing.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ei kʉn, nim na nga nʉmp ngur ik nimbʉ, pilik tʉkʉn mbun orum ei kʉn, ronduⱡ pukʉn morʉn. Wote, ui tila muⱡ uⱡ mbila, wamp mbʉ nga oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat omba, enim ila nim etʉp peng kont timp.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Na nondpa uimp ent! Nim nga mondpa pili tʉkʉn morʉn ei, ambulk gi ndukʉn muⱡi! I etkʉn mʉn ei kʉn, nim nga ronduⱡ pukʉn, kongun etkʉn mel kai ti, wote tin ei, wamp ti ndi, roldpa ti natʉmba mon!
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 El etpa int pendʉm ei kʉn, na ndi, wamp ei etʉp, na nga Got nga manga wingti ou ei nga paka rumʉnt mel mundamba omba, ekit pi napʉmba. Wote, wamp ei nga kʉng ila, na nga Got ei nga mbi ei, rop mundimp. Wote, na nga Got ei nga kona peng kont Jerusalem, wi muⱡ ila tepa mana omba, kona ei nga mbi kont ei kʉn kunda, wote wamp ei nga kʉng ila, na nga mbi kont mon rop mundimp.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem wamp ti ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Wote, Leyoresiya kona ila wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui. ‘Ei kupa,’ nga Puⱡ Wu moⱡpa, rʉk rʉk uⱡ kupa mbʉ etpa, ik kupa mint nimba. Wote, Got nga itim mel mbʉ pora, rʉp etʉm wu ei ndi, nombuⱡa rung ik kʉⱡ nimba mundnʉm.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Nim nga etʉn uⱡ mbʉ, na pilip mor. Ei, nim pou ni nanʉn, wote nim muⱡ iti natʉn. Wote, na ndi pʉnt ei, nim pou nin ndam, pou mint ni, wote muⱡ itʉn ndam, muⱡ mint iti!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Wote, nim pou ni nanʉn, wote muⱡ iti natʉn kona ten pʉnt ei kʉn, nim kopop pupʉl rop mundʉp kilimp.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ei nambuⱡ emel, nim ndi, nʉkʉn mel, na nanim kng orunga mel pelinga mor ku nʉkʉn, mel mbʉ nga, na kuri nakʉrʉr nʉtʉn. Ei wote, nim pek morʉn uⱡ ei, kit moⱡnga. Wamp mbʉ ndi, nim kandʉk kont kurmin. Ei, nim kurpa mendpʉⱡ morʉn, wote mong raⱡ kit morum ku. Wote wal pʉki na mel ti, mon nduⱡnga, gi gou andrʉn ei, ninim pilkʉn kun iti natkʉn nʉtʉn.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ei kʉn, akup nim man ngump ik ei nʉnt. Nim na kʉn okʉn, gol ti, ndip ndi numba eng nom ei, rarʉp rokʉn tana, nim mel piyangga! Wote, mbuⱡ mbal kurumuⱡa kʉⱡ, na kʉn rarʉp rok tʉkʉn, nim gi gou andkʉn, pipil kun uⱡ ei, panda rokʉn kʉn, nim nga mong raⱡ piral nangga, kʉnin ei nga kopung ti, rarʉp rok tʉkʉn, kopung kʉndi!
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nanim kandʉp numan ngor wamp ei, etʉp elik mondʉp tʉp kun mundʉp et. Ei kʉn, nim na kʉn etʉn uⱡ mbʉ nga, numan ou nduk ngukʉn, numan ei ropʉl rui!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Kum tek pilʉiya! Na manga keta puⱡ puⱡ ila moⱡʉp, kumba rop gep gep ndup mor. Ei nga, wamp ti ndi, na nga ik ei, pilpa mbi ndupa, kumba tʉm ndam, na wamp ei kʉn, rukʉr omp moⱡʉp, wamp ei kʉn rʉng nuimp, wote wamp ei, na kʉn moⱡpa, rʉng nomba.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Na nanim el etʉp int pendʉp, na nga Wuta nga rʉpʉndi pol ila mor. Ei mel ku, el etpa int pendʉm wamp ti, na ndi, na nga rʉpʉndi pol ila muⱡi namba, kunda muⱡʉmbil.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Kum nombuⱡa tem wamp ti ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.