Apocalipse 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Wote, Sartis kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Got nga Muⱡnga 7 kʉⱡ kʉn, mipil 7 kʉⱡ kʉn, ambuⱡpa morum wu ei ndi, nombuⱡa rung ik ei mel, nimba mundnʉm. Nim kongun etʉn uⱡ mbʉ, nanim pilip mor ei, nim pilkʉn ninim kont mor ku nʉtʉn. Ei mon, nim wamp kui on ei morʉn.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ei kʉn, nim rut nʉkʉn oⱡa muⱡi! Wote, nim nga uⱡ kai mbʉ koⱡmba enim ei, etkʉn ronduⱡ mundi! Ei nambuⱡ emel, na nga Got nga kuimp keta ila, nim nga etʉn uⱡ mbʉ, kun pi naprʉm.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Nim unt rʉnang ik mbo endʉtʉng pitin nimbʉ, tʉk mendkʉn molkʉn, ik ei pep rokʉn, uⱡ kit etʉn mbila, numan ropʉl rui! Nim rut nʉkʉn oⱡa muⱡi nʉmin ndam, na kʉndʉp wamp na ormʉn ni mel, ant mong nant kʉn uimp ei, tʉp tʉndʉp nim kʉn uimp.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Wote, int Sartis kona ila, wamp onunga kat tekʉn morʉn kʉⱡ ndi, en enim nga wal pʉki mbʉ, etʉk ⱡar mundi namʉndʉrmʉn. Wamp kʉⱡ wal pʉki kurʉmʉⱡa mbʉ pʉkangina, na kʉn rʉp rop mbin. Ei nambuⱡ emel, wamp kʉⱡ, na pʉt uⱡ mbʉ mel, etʉk mormin.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 El etpa int pendʉm wamp ei, muⱡ mbal kurumuⱡa mbʉ pakʉndʉp, wote elim nga mbi ei, uⱡ nga kʉnt nga kont muⱡ buk ila morum ei, rop puⱡa rui nʉrimp. Wamp ei nga mbi ei, na nga Wuta mondʉp kʉn, elim nga anggelo mbʉ nga mormin, kuimp keta ila para ndup mbi timp.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ti ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp mbʉ, kundpa ninim ik ei pilangga!
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Wote, Pilandelpiya kona ila Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui! Ya nombuⱡa rung ik mong kʉⱡ, wu wingti, wu kupa, wote Depit nga kumba ki tepa morum ei ndi, nimba mundnʉm. Wu ei ndi, kumba ki tʉpa tetʉm ei, wamp ti ndi, kapⱡa kumba rui narʉmba. Wote, wu ei ndi, kumba ropa gi ndurum ei kʉn, wamp ti ndi, kapⱡa kumba ti natʉmba.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Nim nga etʉn uⱡ mbʉ, na pilip mor. Wote, nim nga ronduⱡ ti, ou ndupa mon ei, na pʉnt ku. Wote, na nga ik mong kʉⱡ ambulkʉn gi ndukʉn, na nga mbi ei, tʉkʉn mbuⱡ ngui nganggʉrʉn ei, na pʉt. Ei nga, nim nga kuimp keta ila kumba tʉp tint ei, wamp ti ndi, kapⱡa kumba rui narʉmba mon!
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Pʉnminan! Seitan nga wamp rʉⱡaip mormin mbʉ ndi, ik kol rok, en enim Jura wamp ku nʉk etmin wamp mbʉ, na ndi, etʉp elik rʉndamba. Nim nga kʉmp puⱡ ila ok, rumʉⱡi ping. I tamba pilik kʉn, na ndi, nim numan ngor uⱡ ei, pilik mbi nduing.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ei kʉn, nim na nga nʉmp ngur ik nimbʉ, pilik tʉkʉn mbun orum ei kʉn, ronduⱡ pukʉn morʉn. Wote, ui tila muⱡ uⱡ mbila, wamp mbʉ nga oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mat omba, enim ila nim etʉp peng kont timp.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Na nondpa uimp ent! Nim nga mondpa pili tʉkʉn morʉn ei, ambulk gi ndukʉn muⱡi! I etkʉn mʉn ei kʉn, nim nga ronduⱡ pukʉn, kongun etkʉn mel kai ti, wote tin ei, wamp ti ndi, roldpa ti natʉmba mon!
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 El etpa int pendʉm ei kʉn, na ndi, wamp ei etʉp, na nga Got nga manga wingti ou ei nga paka rumʉnt mel mundamba omba, ekit pi napʉmba. Wote, wamp ei nga kʉng ila, na nga Got ei nga mbi ei, rop mundimp. Wote, na nga Got ei nga kona peng kont Jerusalem, wi muⱡ ila tepa mana omba, kona ei nga mbi kont ei kʉn kunda, wote wamp ei nga kʉng ila, na nga mbi kont mon rop mundimp.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Wamp nam ti, kum nombuⱡa tem wamp ti ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Wote, Leyoresiya kona ila wamp kʉⱡ nga anggelo morum ei kʉn, mon ei mel rokʉn ngui. ‘Ei kupa,’ nga Puⱡ Wu moⱡpa, rʉk rʉk uⱡ kupa mbʉ etpa, ik kupa mint nimba. Wote, Got nga itim mel mbʉ pora, rʉp etʉm wu ei ndi, nombuⱡa rung ik kʉⱡ nimba mundnʉm.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Nim nga etʉn uⱡ mbʉ, na pilip mor. Ei, nim pou ni nanʉn, wote nim muⱡ iti natʉn. Wote, na ndi pʉnt ei, nim pou nin ndam, pou mint ni, wote muⱡ itʉn ndam, muⱡ mint iti!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Wote, nim pou ni nanʉn, wote muⱡ iti natʉn kona ten pʉnt ei kʉn, nim kopop pupʉl rop mundʉp kilimp.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ei nambuⱡ emel, nim ndi, nʉkʉn mel, na nanim kng orunga mel pelinga mor ku nʉkʉn, mel mbʉ nga, na kuri nakʉrʉr nʉtʉn. Ei wote, nim pek morʉn uⱡ ei, kit moⱡnga. Wamp mbʉ ndi, nim kandʉk kont kurmin. Ei, nim kurpa mendpʉⱡ morʉn, wote mong raⱡ kit morum ku. Wote wal pʉki na mel ti, mon nduⱡnga, gi gou andrʉn ei, ninim pilkʉn kun iti natkʉn nʉtʉn.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Ei kʉn, akup nim man ngump ik ei nʉnt. Nim na kʉn okʉn, gol ti, ndip ndi numba eng nom ei, rarʉp rokʉn tana, nim mel piyangga! Wote, mbuⱡ mbal kurumuⱡa kʉⱡ, na kʉn rarʉp rok tʉkʉn, nim gi gou andkʉn, pipil kun uⱡ ei, panda rokʉn kʉn, nim nga mong raⱡ piral nangga, kʉnin ei nga kopung ti, rarʉp rok tʉkʉn, kopung kʉndi!
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nanim kandʉp numan ngor wamp ei, etʉp elik mondʉp tʉp kun mundʉp et. Ei kʉn, nim na kʉn etʉn uⱡ mbʉ nga, numan ou nduk ngukʉn, numan ei ropʉl rui!
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Kum tek pilʉiya! Na manga keta puⱡ puⱡ ila moⱡʉp, kumba rop gep gep ndup mor. Ei nga, wamp ti ndi, na nga ik ei, pilpa mbi ndupa, kumba tʉm ndam, na wamp ei kʉn, rukʉr omp moⱡʉp, wamp ei kʉn rʉng nuimp, wote wamp ei, na kʉn moⱡpa, rʉng nomba.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Na nanim el etʉp int pendʉp, na nga Wuta nga rʉpʉndi pol ila mor. Ei mel ku, el etpa int pendʉm wamp ti, na ndi, na nga rʉpʉndi pol ila muⱡi namba, kunda muⱡʉmbil.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Kum nombuⱡa tem wamp ti ndi, Muⱡnga ei ndi, Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ, kundpa ninim ik ei pilangga!
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.