Apocalipse 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Ya buk kʉⱡ ila, Got ndi, uⱡ wote pemba mbʉ, Jisas Kraist kʉn tʉpa ora ndurum. Ei elim nga kongun wamp mbʉ, kondpa nangga, nimba itim. Wote Jisas ndi, elim nga anggelo ei, tʉpa munduⱡnga, omba uⱡ nondpa pemba mbʉ, kongun wu Jon kundpa nitim.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Wote, Jon ndi, uⱡ kandpa pitim mbʉ mel pora, mbi ropa mana ndurum. Wote ronduⱡ mundpa, nimba mel, Got nga ik ei kupa mint petʉm ei, Jisas Kraist ndi, etpa mot ndurum.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ei kʉn, pai nomba nitim ik mong kʉⱡ, kʉmp rom wamp ti ndi, numan kai pilangga! Wote ik kʉⱡ, kum tepa pilpa pep rom wamp ei, numan kai pilangga! Ei nambuⱡ emel, uⱡ kʉⱡ ui nondpa tila, omba pemba.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 — ausente —
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Wu ei, kopa pol ila onum ei, kanmin muna mon? Elim kupanda ei ndi, porung wamp mbʉ ndi kep, wamp elpa elpa mbʉ ndi pikʉ kʉning. Ya mʉi kona wamp mbʉ ndi pora, wu ei om kʉn, ka mam ti iting. Ei kapⱡa piyangga mint, ei kupa.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ronduⱡ pi Wu Nuim Got unt murum, wote akup morum, wote omba wu ei ndi, nimba mel, “Kokila puⱡ mundi uⱡ mbʉ kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ kep, na mint mor,” nʉtʉm.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Na Jon ei, enim nga ʉngʉn ei, wote Jisas pep ror uⱡ ei ndi, enim kʉn na kʉn, rʉmp nilinga mormin. Ei kʉn, elim nga tʉpa mumuk rorum wamp mbʉ kʉn, uⱡ mindil nui mbʉ, kapⱡa etpʉn ronduⱡ mbun tʉtmʉn. Na nu muⱡ kuimp mʉi Patmos ila mek puk mondrung. Ei nambuⱡ emel, na Got nga ik mong kʉⱡ para ndup nʉmp, wote Jisas nga ik kupa nitim kʉⱡ, nʉmp mot ndur ei nga, ya ila mor.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 — ausente —
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 — ausente —
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 — ausente —
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 — ausente —
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Wote, elim nga peng ndi kʉⱡ, kona kopa kurmuⱡa etʉm ei mel itim. Wote, elim nga mong waⱡ raⱡ, ndip anmbil mel kiya nurum.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Wote, elim nga kʉmp raⱡ ain bras na, ndip ila kaⱡina, eng norum ni mel, eng nurum. Wote, elim nga ik ei, nu kuⱡʉp ropa tʉmʉm tʉpa petʉm ni mel itim.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Wu ni mipil 7 kat, elim nga ki mbo orunga ambuⱡpa, wote koiya ti mbuldung oldung raⱡ nengina, mul ti keta ila ekit urum. Elim nga kuimp keta ei, ant ropa rʉⱡang ronduⱡ purum ni mel purum.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 — ausente —
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 — ausente —
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Uⱡ ei nga, akup penim uⱡ mbʉ kep, wote pemba uⱡ mbʉ kʉn pora, nim kan ei mel, mon rokʉn mana ndui!
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Na nga ki mbo ei ndi, mipil 7 ambʉⱡʉp mor kan kʉⱡ kʉn, wote gol ila mim etʉng lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga puⱡ ei, ei mel. Mipil 7 ambʉⱡʉp mor kʉⱡ, Got nga manga rapa 7 kʉⱡ ila wamp mormin kʉⱡ nga anggelo kʉⱡ. Wote, gol ila mim etʉng lam 7 kiya mel,” nitim.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.