Apocalipse 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya buk kʉⱡ ila, Got ndi, uⱡ wote pemba mbʉ, Jisas Kraist kʉn tʉpa ora ndurum. Ei elim nga kongun wamp mbʉ, kondpa nangga, nimba itim. Wote Jisas ndi, elim nga anggelo ei, tʉpa munduⱡnga, omba uⱡ nondpa pemba mbʉ, kongun wu Jon kundpa nitim.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Wote, Jon ndi, uⱡ kandpa pitim mbʉ mel pora, mbi ropa mana ndurum. Wote ronduⱡ mundpa, nimba mel, Got nga ik ei kupa mint petʉm ei, Jisas Kraist ndi, etpa mot ndurum.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Ei kʉn, pai nomba nitim ik mong kʉⱡ, kʉmp rom wamp ti ndi, numan kai pilangga! Wote ik kʉⱡ, kum tepa pilpa pep rom wamp ei, numan kai pilangga! Ei nambuⱡ emel, uⱡ kʉⱡ ui nondpa tila, omba pemba.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 — ausente —
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Wu ei, kopa pol ila onum ei, kanmin muna mon? Elim kupanda ei ndi, porung wamp mbʉ ndi kep, wamp elpa elpa mbʉ ndi pikʉ kʉning. Ya mʉi kona wamp mbʉ ndi pora, wu ei om kʉn, ka mam ti iting. Ei kapⱡa piyangga mint, ei kupa.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Ronduⱡ pi Wu Nuim Got unt murum, wote akup morum, wote omba wu ei ndi, nimba mel, “Kokila puⱡ mundi uⱡ mbʉ kep, wote etpa pora ndui uⱡ mbʉ kep, na mint mor,” nʉtʉm.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Na Jon ei, enim nga ʉngʉn ei, wote Jisas pep ror uⱡ ei ndi, enim kʉn na kʉn, rʉmp nilinga mormin. Ei kʉn, elim nga tʉpa mumuk rorum wamp mbʉ kʉn, uⱡ mindil nui mbʉ, kapⱡa etpʉn ronduⱡ mbun tʉtmʉn. Na nu muⱡ kuimp mʉi Patmos ila mek puk mondrung. Ei nambuⱡ emel, na Got nga ik mong kʉⱡ para ndup nʉmp, wote Jisas nga ik kupa nitim kʉⱡ, nʉmp mot ndur ei nga, ya ila mor.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 — ausente —
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 — ausente —
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 — ausente —
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 — ausente —
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Wote, elim nga peng ndi kʉⱡ, kona kopa kurmuⱡa etʉm ei mel itim. Wote, elim nga mong waⱡ raⱡ, ndip anmbil mel kiya nurum.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Wote, elim nga kʉmp raⱡ ain bras na, ndip ila kaⱡina, eng norum ni mel, eng nurum. Wote, elim nga ik ei, nu kuⱡʉp ropa tʉmʉm tʉpa petʉm ni mel itim.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Wu ni mipil 7 kat, elim nga ki mbo orunga ambuⱡpa, wote koiya ti mbuldung oldung raⱡ nengina, mul ti keta ila ekit urum. Elim nga kuimp keta ei, ant ropa rʉⱡang ronduⱡ purum ni mel purum.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 — ausente —
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 — ausente —
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Uⱡ ei nga, akup penim uⱡ mbʉ kep, wote pemba uⱡ mbʉ kʉn pora, nim kan ei mel, mon rokʉn mana ndui!
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Na nga ki mbo ei ndi, mipil 7 ambʉⱡʉp mor kan kʉⱡ kʉn, wote gol ila mim etʉng lam 7 kiya nomba morum kʉⱡ nga puⱡ ei, ei mel. Mipil 7 ambʉⱡʉp mor kʉⱡ, Got nga manga rapa 7 kʉⱡ ila wamp mormin kʉⱡ nga anggelo kʉⱡ. Wote, gol ila mim etʉng lam 7 kiya mel,” nitim.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.