Apocalipse 15

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wote, na kʉndʉr mel, wi muⱡ ila uⱡ min ngʉn pi mam ti, ekit oⱡnga, na kandʉp rut nit. Ni kʉn, anggelo 7 kat ndi, wamp etʉk kit munding ei nga mbun, 7 kit kat ambulk morung. Mbun kit kʉⱡ, Got nga popʉⱡ kʉⱡ, ambulk morung. Got nga popʉⱡ 7 kʉⱡ, pora nim kʉn, wote uⱡ ti iti natʉmba.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Sete anjos seguravam as últimas sete pragas que completariam a fúria de Deus.
2 Wote na ndi, kundʉr mel, num kuta mam ei mel ti, kiraipa kʉn, ndip kʉn tʉk rakʉndʉk mim etʉng. Wamp mat, el etʉk kai mondʉk, mel rakra ei nga mim etʉng. Ei nga, mbi ila tip timal mat etʉng. Wamp mbʉ, num kuta kiraipa mel, ei nga ʉldʉ ila anggilik morung. Got ndi, wamp mbʉ, gita mat ngurum mbʉ, ambulk morung.
2 Vi diante de mim algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo. Nele estavam em pé todos os que haviam vencido a besta, sua estátua e o número que representa seu nome. Todos seguravam harpas que Deus lhes tinha dado
3 Got nga kongun wu Moses kʉn, Sipsip Waⱡ raⱡ nga kinan mat rom rondʉk, nʉk mel, “Nim Nuim Got Ronduⱡ Purum Wu ei ka! Nim nga kongun etʉn mbʉ pora, mam itim ila tʉn kandpʉn rʉt nʉtmʉn ei ka! Nim ndi, wamp mbʉ nga pora Wu Nuim Mumuk ei molkʉn, nim nga uⱡ etʉn mbʉ pora, kun mba kupa mint etʉn.
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus, o Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Wu Nuim ye! Nim Wu Wingti tenda ei mint morʉn. Wamp nam ti ndi, nim nga mundmong indi nandʉpa, mbi paka rundi nandʉmba? Ei mon! Wamp mbʉ pora, nim nga mbi paka ronding. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, nim nga uⱡ kun kai mbʉ, pena ila ekit omba pora ndurum,” nʉtʉng.
4 Quem não te temerá, Senhor? Quem não glorificará teu nome? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e adorarão diante de ti, pois teus feitos de justiça foram revelados”.
5 Wote, ui ei kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, muⱡ ila Got nga manga wingti ou ei, kumba tilinga, Got elim manga wingti ila murum.
5 Então olhei e vi que se abriu o templo no céu, o tabernáculo da aliança.
6 Anggelo 7 kat ndi, wamp etʉk kit munding, mbun kit 7 kat ambulk mek, muⱡ mbal eng nui rʉⱡang pi, kai mat ralk, kan gol mat pepil ombil mbila, kan rok pendʉk, Got nga manga wingti wak rok pena orung.
6 Os sete anjos que seguravam as sete pragas saíram do templo. Vestiam linho branco, sem mancha alguma, com uma faixa de ouro sobre o peito.
7 Wote, mel tʉmbʉkak kat kont mormin ni kʉⱡ nga ti ndi, ming gol 7 kʉⱡ tʉpa kʉn, anggelo 7 kʉⱡ ngurum. Ming 7 kʉⱡ ila, Got rʉk rʉk kont morum ei nga popʉⱡ mbʉ, peka ropa murum.
7 Um dos quatro seres vivos entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da fúria de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Got nga ronduⱡ mbʉ kʉn, rʉⱡang eng nui mbʉ kʉn, tetʉm ila ndip ikil mel, Got nga manga wingti ila peka ropa murum. Ei nga, wamp ti ndi kapⱡa, Got nga manga wingti ila mukʉr pi napʉmba mon! Anggelo 7 kʉⱡ nga mbun kit kat, mek orung ni kʉⱡ, kongun etʉk pora ndangina kʉn, wote wamp mbʉ, kapⱡa mukʉr ping.
8 O templo se encheu da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no templo enquanto os anjos não tivessem terminado de derramar as sete pragas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.