Apocalipse 15
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Wote, na kʉndʉr mel, wi muⱡ ila uⱡ min ngʉn pi mam ti, ekit oⱡnga, na kandʉp rut nit. Ni kʉn, anggelo 7 kat ndi, wamp etʉk kit munding ei nga mbun, 7 kit kat ambulk morung. Mbun kit kʉⱡ, Got nga popʉⱡ kʉⱡ, ambulk morung. Got nga popʉⱡ 7 kʉⱡ, pora nim kʉn, wote uⱡ ti iti natʉmba.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Wote na ndi, kundʉr mel, num kuta mam ei mel ti, kiraipa kʉn, ndip kʉn tʉk rakʉndʉk mim etʉng. Wamp mat, el etʉk kai mondʉk, mel rakra ei nga mim etʉng. Ei nga, mbi ila tip timal mat etʉng. Wamp mbʉ, num kuta kiraipa mel, ei nga ʉldʉ ila anggilik morung. Got ndi, wamp mbʉ, gita mat ngurum mbʉ, ambulk morung.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Got nga kongun wu Moses kʉn, Sipsip Waⱡ raⱡ nga kinan mat rom rondʉk, nʉk mel, “Nim Nuim Got Ronduⱡ Purum Wu ei ka! Nim nga kongun etʉn mbʉ pora, mam itim ila tʉn kandpʉn rʉt nʉtmʉn ei ka! Nim ndi, wamp mbʉ nga pora Wu Nuim Mumuk ei molkʉn, nim nga uⱡ etʉn mbʉ pora, kun mba kupa mint etʉn.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Wu Nuim ye! Nim Wu Wingti tenda ei mint morʉn. Wamp nam ti ndi, nim nga mundmong indi nandʉpa, mbi paka rundi nandʉmba? Ei mon! Wamp mbʉ pora, nim nga mbi paka ronding. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, nim nga uⱡ kun kai mbʉ, pena ila ekit omba pora ndurum,” nʉtʉng.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Wote, ui ei kʉn, na moⱡʉp kundʉr mel, muⱡ ila Got nga manga wingti ou ei, kumba tilinga, Got elim manga wingti ila murum.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Anggelo 7 kat ndi, wamp etʉk kit munding, mbun kit 7 kat ambulk mek, muⱡ mbal eng nui rʉⱡang pi, kai mat ralk, kan gol mat pepil ombil mbila, kan rok pendʉk, Got nga manga wingti wak rok pena orung.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Wote, mel tʉmbʉkak kat kont mormin ni kʉⱡ nga ti ndi, ming gol 7 kʉⱡ tʉpa kʉn, anggelo 7 kʉⱡ ngurum. Ming 7 kʉⱡ ila, Got rʉk rʉk kont morum ei nga popʉⱡ mbʉ, peka ropa murum.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Got nga ronduⱡ mbʉ kʉn, rʉⱡang eng nui mbʉ kʉn, tetʉm ila ndip ikil mel, Got nga manga wingti ila peka ropa murum. Ei nga, wamp ti ndi kapⱡa, Got nga manga wingti ila mukʉr pi napʉmba mon! Anggelo 7 kʉⱡ nga mbun kit kat, mek orung ni kʉⱡ, kongun etʉk pora ndangina kʉn, wote wamp mbʉ, kapⱡa mukʉr ping.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.