Apocalipse 13

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wote, na kundʉr ei, mel rakra ti, num kuta ila oⱡa urum. Mel ei nga peng 7 anggilpa, kom 10 ʉnggʉtʉm. Kom 10 kʉⱡ ila nga, wu nuim mumuk mbʉ nga wʉnʉ mondurmin nimba nga murum. Wote, peng 7 ni kʉⱡ ila, mbi mat murum mbʉ ndi, Got nga nimba kit mundrum.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Mel rakra na kundʉr ei, kui lepat mel itim. Kʉmp mbʉ, kng ber mel elinga, keta ei kui laiyon mel itim. Wimbʉ ni nga ronduⱡ ei, mel rakra ni ngumba, elim nga rʉpʉndi pol ei kʉn, wote wamp rʉp iti ronduⱡ mam ei ngurum ku.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Mel rakra ni nga peng tenda ti, rorung kona ei ur titim. Ei kʉn, mel rakra ni nga kona orʉⱡa ei, mʉi kona wamp mbʉ pora kandʉk, min ngʉn mundʉk, pep rok akil tetʉng.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Wamp mbʉ ndi pora, wimbʉ ei nga mbi paka rondrʉng. Ei nambuⱡ emel, wimbʉ mam ni nga ronduⱡ ei, mel rakra ei ngurum. Wote, mel rakra ni nga kunda, mbi paka rondʉk nʉk mel, “Wamp nam ti, mel rakra ei mel, kapⱡa murum? Wamp nam ti, mel rakra ei kʉn, el romba?” nʉtʉng.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ni kʉn, mel rakra ei, ik kit nimba, elim nga ronduⱡ ei, tepa kongun itangga, kalimp 42 omba pangga nimba, Got ndi, kandpa kui itim.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Mel rakra ei ndi, keta anga ropa, Got kʉn, Got nga mbi kʉn, elim nga kona morum ei kʉn, wote wamp muⱡ kona mormin mbʉ kʉn pora, ik kit nimba ngurum.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Got ndi kandpa, wak rangga kʉn, elim nga wamp mbʉ kʉn el ropa, wamp mbʉ ropa mana ndumba. Ronduⱡ ti tʉpa kʉn, mʉi kona mbila wamp rʉⱡaip na, kʉng elpa elpa kulk ik nʉk etmin wamp mbʉ nga pora, nuim mumuk moⱡʉp rʉp itimp nimba itim.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Mʉi kona wamp mbʉ ndi pora, mel rakra ei nga mbi paka runding. Wote, wamp mat ndi, mbi paka rundi nʉnding. Ei nambuⱡ emel, muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, wamp mbʉ nga mbi ei, Sipsip Waⱡ unt rok kondrung ei nga kont mba mul, buk ila mbi morum.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Ei nga, wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ndam, ik ei pilik kai itʉi!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Wamp nam ti, kan manga ila mbi nimba pilim ndam, kan manga ila pangga! Wamp nam ti, kur koiya ila kuⱡimp nimba pilim ndam, kuⱡangga ku. Uⱡ mbʉ enim, Got nga wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, om ndam, enim nga mondpa pili uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡʉi!
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Wote, na ndi kundʉr ei, mel rakra ti mʉi ila oⱡa urum. Wote, mel ei nga kom raⱡ, kng sipsip waⱡ ei nga gu ni mel, raⱡ ʉnggʉtʉm. Wote, ik nʉtʉm uⱡ ei, wimbʉ kunt nga ik ni mel nitim.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Mel rakra akil tepa ni ndi, mel rakra kuimp tepa ni nga ronduⱡ ei, tʉpa kuimp keta ila kongun ronduⱡ mundpa itim. Mʉi kona mbila wamp mbʉ kʉn, kongun ronduⱡ mundpa elinga, mel rakra kuimp tepa ni nga unt kʉng iti itim kona ni, ur kurum ni nga mbi paka rondrʉng.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Mel rakra akil tepa ni ndi, uⱡ rʉpʉndi elpa elpa mam mat itim. Uⱡ rʉpʉndi ti itim ei, wamp morung kuimp keta mbila nga, muⱡ ila ndip mat, etpa mʉi kona ila mana elinga kandurmʉn.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Got ndi, mel rakra ei kandpa, wak roⱡnga kʉn, mel rakra kuimp tepa ei nga kuimp keta ila nga uⱡ rʉpndi elpa elpa mbʉ itim. Uⱡ ei ndi, mʉi kona mbila wamp mbʉ kʉn, ik kol ropa, nimba mel, “Mel rakra kuimbal ei, unt koiya ndi, rok kondrung. Wote, akup kont morum ei nga to tʉndʉk mel ti, mim etʉk mondʉk tʉk ou nduk mbi paka rundʉi!” nitim.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Got ndi, mel rakra akil tepa ni, kandpa wak roⱡnga kʉn, mel ti mim etʉk mondrʉng ni, muⱡnga kont ei, pop ropa ruk nduⱡnga kʉn, nde mel mim etʉk ni, ik nitim. Wamp mat ndi, mel mim etʉng ei nga, mbi paka rundi nandʉng wamp mbʉ, ropa kondʉmba.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Mel rakra akil tepa ni ndi, ik ti nilinga kʉn, tip timal ti, wamp mbʉ nga pora, ki mbo orunga na, mʉi ombil na mbila pendʉtʉng. Uⱡ etʉng ei, wamp ou na, kel na, mbi mul wamp na, wamp kurpa na, kng mel pi wamp na, kindmant kongun wamp na, wote nuwa murmin wamp mbʉ kʉn, pora etʉng.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ei nga, wamp nam ti, mel rakra ei nga tip timal ei, elim nga mbi ei, kuimp keta ila muⱡi nambʉⱡʉm ndam, wamp ei ndi, wamp mbʉ nga mel mbʉ, rarʉp ropa ti nʉtangga kʉn, wote wamp mbʉ ndi, wamp ei nga mel mbʉ, rarʉp rok ti nʉting ku.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Tʉn wamp mbʉ ndi, uⱡ ei pilpʉn, kai etamʉn! Wamp nam ti nga pilpa kungʉndi ei ndi, mel rakra ei nga mon mbʉ, kʉmp rok kai etʉk pilʉi! Nambuⱡ emel, mon ei, wamp ti nga mbi tetmin. Wu ti nga mbi ei, 666 nitmin.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.