Apocalipse 13

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wote, na kundʉr ei, mel rakra ti, num kuta ila oⱡa urum. Mel ei nga peng 7 anggilpa, kom 10 ʉnggʉtʉm. Kom 10 kʉⱡ ila nga, wu nuim mumuk mbʉ nga wʉnʉ mondurmin nimba nga murum. Wote, peng 7 ni kʉⱡ ila, mbi mat murum mbʉ ndi, Got nga nimba kit mundrum.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Mel rakra na kundʉr ei, kui lepat mel itim. Kʉmp mbʉ, kng ber mel elinga, keta ei kui laiyon mel itim. Wimbʉ ni nga ronduⱡ ei, mel rakra ni ngumba, elim nga rʉpʉndi pol ei kʉn, wote wamp rʉp iti ronduⱡ mam ei ngurum ku.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Mel rakra ni nga peng tenda ti, rorung kona ei ur titim. Ei kʉn, mel rakra ni nga kona orʉⱡa ei, mʉi kona wamp mbʉ pora kandʉk, min ngʉn mundʉk, pep rok akil tetʉng.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Wamp mbʉ ndi pora, wimbʉ ei nga mbi paka rondrʉng. Ei nambuⱡ emel, wimbʉ mam ni nga ronduⱡ ei, mel rakra ei ngurum. Wote, mel rakra ni nga kunda, mbi paka rondʉk nʉk mel, “Wamp nam ti, mel rakra ei mel, kapⱡa murum? Wamp nam ti, mel rakra ei kʉn, el romba?” nʉtʉng.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Ni kʉn, mel rakra ei, ik kit nimba, elim nga ronduⱡ ei, tepa kongun itangga, kalimp 42 omba pangga nimba, Got ndi, kandpa kui itim.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Mel rakra ei ndi, keta anga ropa, Got kʉn, Got nga mbi kʉn, elim nga kona morum ei kʉn, wote wamp muⱡ kona mormin mbʉ kʉn pora, ik kit nimba ngurum.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Got ndi kandpa, wak rangga kʉn, elim nga wamp mbʉ kʉn el ropa, wamp mbʉ ropa mana ndumba. Ronduⱡ ti tʉpa kʉn, mʉi kona mbila wamp rʉⱡaip na, kʉng elpa elpa kulk ik nʉk etmin wamp mbʉ nga pora, nuim mumuk moⱡʉp rʉp itimp nimba itim.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Mʉi kona wamp mbʉ ndi pora, mel rakra ei nga mbi paka runding. Wote, wamp mat ndi, mbi paka rundi nʉnding. Ei nambuⱡ emel, muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, wamp mbʉ nga mbi ei, Sipsip Waⱡ unt rok kondrung ei nga kont mba mul, buk ila mbi morum.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ei nga, wamp nam ti, kum nombuⱡa tem ndam, ik ei pilik kai itʉi!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Wamp nam ti, kan manga ila mbi nimba pilim ndam, kan manga ila pangga! Wamp nam ti, kur koiya ila kuⱡimp nimba pilim ndam, kuⱡangga ku. Uⱡ mbʉ enim, Got nga wamp rʉⱡaip mbʉ kʉn, om ndam, enim nga mondpa pili uⱡ ei, ambulk gi nduk muⱡʉi!
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Wote, na ndi kundʉr ei, mel rakra ti mʉi ila oⱡa urum. Wote, mel ei nga kom raⱡ, kng sipsip waⱡ ei nga gu ni mel, raⱡ ʉnggʉtʉm. Wote, ik nʉtʉm uⱡ ei, wimbʉ kunt nga ik ni mel nitim.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Mel rakra akil tepa ni ndi, mel rakra kuimp tepa ni nga ronduⱡ ei, tʉpa kuimp keta ila kongun ronduⱡ mundpa itim. Mʉi kona mbila wamp mbʉ kʉn, kongun ronduⱡ mundpa elinga, mel rakra kuimp tepa ni nga unt kʉng iti itim kona ni, ur kurum ni nga mbi paka rondrʉng.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Mel rakra akil tepa ni ndi, uⱡ rʉpʉndi elpa elpa mam mat itim. Uⱡ rʉpʉndi ti itim ei, wamp morung kuimp keta mbila nga, muⱡ ila ndip mat, etpa mʉi kona ila mana elinga kandurmʉn.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Got ndi, mel rakra ei kandpa, wak roⱡnga kʉn, mel rakra kuimp tepa ei nga kuimp keta ila nga uⱡ rʉpndi elpa elpa mbʉ itim. Uⱡ ei ndi, mʉi kona mbila wamp mbʉ kʉn, ik kol ropa, nimba mel, “Mel rakra kuimbal ei, unt koiya ndi, rok kondrung. Wote, akup kont morum ei nga to tʉndʉk mel ti, mim etʉk mondʉk tʉk ou nduk mbi paka rundʉi!” nitim.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Got ndi, mel rakra akil tepa ni, kandpa wak roⱡnga kʉn, mel ti mim etʉk mondrʉng ni, muⱡnga kont ei, pop ropa ruk nduⱡnga kʉn, nde mel mim etʉk ni, ik nitim. Wamp mat ndi, mel mim etʉng ei nga, mbi paka rundi nandʉng wamp mbʉ, ropa kondʉmba.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Mel rakra akil tepa ni ndi, ik ti nilinga kʉn, tip timal ti, wamp mbʉ nga pora, ki mbo orunga na, mʉi ombil na mbila pendʉtʉng. Uⱡ etʉng ei, wamp ou na, kel na, mbi mul wamp na, wamp kurpa na, kng mel pi wamp na, kindmant kongun wamp na, wote nuwa murmin wamp mbʉ kʉn, pora etʉng.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Ei nga, wamp nam ti, mel rakra ei nga tip timal ei, elim nga mbi ei, kuimp keta ila muⱡi nambʉⱡʉm ndam, wamp ei ndi, wamp mbʉ nga mel mbʉ, rarʉp ropa ti nʉtangga kʉn, wote wamp mbʉ ndi, wamp ei nga mel mbʉ, rarʉp rok ti nʉting ku.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Tʉn wamp mbʉ ndi, uⱡ ei pilpʉn, kai etamʉn! Wamp nam ti nga pilpa kungʉndi ei ndi, mel rakra ei nga mon mbʉ, kʉmp rok kai etʉk pilʉi! Nambuⱡ emel, mon ei, wamp ti nga mbi tetmin. Wu ti nga mbi ei, 666 nitmin.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.