Apocalipse 11

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wote, tʉmbʉⱡ ambulk mek andurmin ni mel ti, na nguk kʉn, nʉk mel, “Nim ndi, oⱡa anggilkʉn andkʉn, Got nga manga wingti ei kʉn, rat pol na mbʉ to rokʉn iti! Wote wamp mat, Got nga mbi paka rondunmʉn mbʉ, namba iti mbʉ kʉmp rokʉn iti!
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Wote nim ndi, rat pol wingti ekit orunga tetʉm kona ei, to rui nʉri! Nambuⱡ emel, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ nga tʉpa ngurum kona ei tetʉm. Wamp mbʉ ndi, Got nga kona peng wingti ei, kʉmp kambilik mint pangina mba, kalimp 42 omba mba.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Na nga nombuⱡa rʉng wu raⱡ tʉp mundamba kʉn, muⱡ ping ralkʉⱡ pukʉⱡ wamp mbʉ kʉn, Got nga ik mbo endkʉⱡ panggila, rumbʉⱡ 1,260 omba mba,” nʉtʉng.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Muⱡ mʉi raⱡ nga Got nga kuimp keta ila, nde olip raⱡ kʉn, wote lam raⱡ mormbil ei, elim nga nombuⱡa rʉng wu raⱡ nga to ropʉⱡ mormbil.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Wamp mat ndi, wu raⱡ uⱡ mat ndi, etpʉn kit mundmin nʉk eng ndam, wu raⱡ nga keta min ila, ndip ti ekit omba kʉn, wamp mbʉ nomba kondʉmba. Wote, wamp nam ti ndi, wu raⱡ nga ti ruimin nʉk eng ndam, i etʉk ku kuⱡing.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Wu raⱡ nga ronduⱡ tekʉⱡ moⱡʉnggil ei ndi, muⱡ ei imp muⱡanggila kʉn, kona ndamʉng rui nʉrangga kʉn, andkʉⱡ Got nga ik mong mbʉ ninggil. Wu raⱡ nga ronduⱡ ei ndi ku, nu mbʉ tanggila, mema raⱡpa tangga kʉn, wote mʉi kona mbila pora, mel tetʉm mbʉ kit muⱡangga, ni kʉⱡ uⱡ mat itinggil. Wu raⱡ ndi, uⱡ mbʉ pilinggil ei mel, kapⱡa itinggil mint.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ei kʉn, wu raⱡ ndi, Got nga ik mong mbʉ, nʉkʉⱡ pora ndanggila kʉn, wote mel rakra ti, mʉi ila kut mana petʉm ei ndi, oⱡa omba, wu raⱡ kʉn, el romba. Wote, mel rakra ei ndi, wu raⱡ ropa mana ndupa, ropa kondʉmba.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Wu raⱡ nga on raⱡ, kona peng ou ei nga nombuⱡa mam ila tiyangga kʉn, tʉn ndi, ik ek ropʉn, kona peng ou ei kundpʉn, Sorom kʉn, Isip mʉi kʉmp raⱡ nimin. Unt kona peng tenda ila ku, wu raⱡ nga Nuim ni, unt nde peta ila nil rok, rok kondrung.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ei kʉn, mʉi kona mbila wamp rʉⱡaip elpa elpa na, kʉng elpa elpa ti na, ik elpa elpa nʉk etmin na mbʉ ndi, wu raⱡ nga on ei kandʉk pangina, rumbʉⱡ raldika etpa, wote rumbʉⱡ ti nga ruk ting ila pora nimba. Wote, tʉk on iteing nʉk kandʉk, kont iti nʉtʉn.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Mʉi kona wamp mbʉ ndi, wu raⱡ korʉnggil uⱡ ei kandʉk kʉn, numan kai pilik, ʉp nok ambulk palk, en enim nga wamp mbo mbʉ kʉn, mel mat gem nguk int yant etʉng, nambuⱡ emel, painui wu raⱡ ndi, mʉi kona wamp mbʉ kʉn, uⱡ kit mbʉ etʉnggil ei nga iting.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Wote, rumbʉⱡ raldika omba puⱡnga, wote rumbʉⱡ ti nga mba rʉk ting ila pora nilinga kʉn, Got nga muⱡnga ei, pop ropa, wu raⱡ kʉn ruk nduⱡnga, wu raⱡ rʉt ni kʉⱡ, kont morunggil. Ei kʉn, wamp mbʉ ndi, wu raⱡ nga itim uⱡ ei, kandʉk mundmong etʉng.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ni kʉn, wu raⱡ mok pʉtʉnggil mel, wi muⱡ kopa ila wamp nga keta min ila, ronduⱡ wi ropa, nimba mel, “Enmbil ya ila oⱡa wʉl!” nitim. Ei kʉn, wu raⱡ, kopa pol ila, oⱡa pukʉⱡ wi muⱡ ila puⱡʉnggila mel, el rui wamp nimba ndi, wu raⱡ kandʉk morung.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ui ni kʉn, kona kilimbʉmp mam ti elinga, kona peng ou ei nga punt ronggʉt etpa, kit monduⱡnga kʉn, wamp 7,000 kolk pora ndurʉng. Wamp mat kont morung mbʉ, mundmong minal etʉk, muⱡ ila Got nga mbi ou ei, tʉk ou nduk, paka rondrʉng.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Enim pilʉi! Mbun mindil 2 ni, pora ninim. Wote, ui onunga kot ila mbun mindil 3 ei nondpa, ekit omba.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Wote, anggelo 7 ni nga pikul ni, ik nduⱡnga mel, wi muⱡ ila wamp nga keta ila ik mat ndi, ronduⱡ wi rok, nʉk mel, “Akup mʉi kona ila nga wamp rʉp iti uⱡ ei nga ronduⱡ ei, tʉn nga Oⱡa Nuim ei kʉn, elim nga Kraist raⱡ kʉn tetʉm. Wote, elim uⱡ nga kʉnt nga rʉp etpa moⱡmba,” nʉtʉng.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ni kʉn, Got nga kuimp keta ila rʉp wu 24 kat, en enim nga rʉpʉndi pol ila mormin nimbʉ ndi, Got nga kuimp keta ila mura rok mondʉk, Got nga mbi paka rondrʉng.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Wu nimbʉ ndi, nʉk mel, “Nim Nuim Got Ronduⱡ Purum ei, nim unt murʉn, akup morʉn. Nim nga ronduⱡ mam ei, tʉkʉn pora ndukʉn kʉn, nim Nuim Mumuk molkʉn, wamp mbʉ pora puⱡ mondkʉn rʉp en. Uⱡ ei nga, tʉn ndi, nim kʉn angge ninmʉn.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Uⱡ ila nga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, popʉⱡ mondrung. Ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ nga popʉⱡ ei, omba ui ei akup. Ui ei, wamp kui mbʉ kʉmp tin. Nim nga ik painui kongun wamp na, wamp mat nim nga mundmong endʉk, mana orunga molk kongun etʉng na, mʉi kona wamp nuim na, wamp kurpa na mbʉ mel kai mat, punt rokʉn nguin, ui ei akup. Wamp mat ndi, mʉi kona ila nga mel tetʉm mbʉ, etʉk kit mondrung ei nga wamp mbʉ, etʉk kit munding ui ei akup,” nʉtʉng.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Wote, rʉp wu nimbʉ, ik nʉk pora nduⱡmina kʉn, anggelo mbʉ ndi, Got nga muⱡ ila manga wingti ei, kumba tilingina kʉn, nimba mʉi rui ket kʉⱡ, pena ila ekit omba telinga kʉndʉr. Ni kʉn, kona kump kiraipa etpa, guⱡ gaⱡa nimba, mʉi ei kilimbʉmp etpa, kona ndamʉng tʉma ropa, kona kup mong mam mbʉ mana urum.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.