Apocalipse 11

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wote, tʉmbʉⱡ ambulk mek andurmin ni mel ti, na nguk kʉn, nʉk mel, “Nim ndi, oⱡa anggilkʉn andkʉn, Got nga manga wingti ei kʉn, rat pol na mbʉ to rokʉn iti! Wote wamp mat, Got nga mbi paka rondunmʉn mbʉ, namba iti mbʉ kʉmp rokʉn iti!
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Wote nim ndi, rat pol wingti ekit orunga tetʉm kona ei, to rui nʉri! Nambuⱡ emel, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ nga tʉpa ngurum kona ei tetʉm. Wamp mbʉ ndi, Got nga kona peng wingti ei, kʉmp kambilik mint pangina mba, kalimp 42 omba mba.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Na nga nombuⱡa rʉng wu raⱡ tʉp mundamba kʉn, muⱡ ping ralkʉⱡ pukʉⱡ wamp mbʉ kʉn, Got nga ik mbo endkʉⱡ panggila, rumbʉⱡ 1,260 omba mba,” nʉtʉng.
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Muⱡ mʉi raⱡ nga Got nga kuimp keta ila, nde olip raⱡ kʉn, wote lam raⱡ mormbil ei, elim nga nombuⱡa rʉng wu raⱡ nga to ropʉⱡ mormbil.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Wamp mat ndi, wu raⱡ uⱡ mat ndi, etpʉn kit mundmin nʉk eng ndam, wu raⱡ nga keta min ila, ndip ti ekit omba kʉn, wamp mbʉ nomba kondʉmba. Wote, wamp nam ti ndi, wu raⱡ nga ti ruimin nʉk eng ndam, i etʉk ku kuⱡing.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Wu raⱡ nga ronduⱡ tekʉⱡ moⱡʉnggil ei ndi, muⱡ ei imp muⱡanggila kʉn, kona ndamʉng rui nʉrangga kʉn, andkʉⱡ Got nga ik mong mbʉ ninggil. Wu raⱡ nga ronduⱡ ei ndi ku, nu mbʉ tanggila, mema raⱡpa tangga kʉn, wote mʉi kona mbila pora, mel tetʉm mbʉ kit muⱡangga, ni kʉⱡ uⱡ mat itinggil. Wu raⱡ ndi, uⱡ mbʉ pilinggil ei mel, kapⱡa itinggil mint.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ei kʉn, wu raⱡ ndi, Got nga ik mong mbʉ, nʉkʉⱡ pora ndanggila kʉn, wote mel rakra ti, mʉi ila kut mana petʉm ei ndi, oⱡa omba, wu raⱡ kʉn, el romba. Wote, mel rakra ei ndi, wu raⱡ ropa mana ndupa, ropa kondʉmba.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Wu raⱡ nga on raⱡ, kona peng ou ei nga nombuⱡa mam ila tiyangga kʉn, tʉn ndi, ik ek ropʉn, kona peng ou ei kundpʉn, Sorom kʉn, Isip mʉi kʉmp raⱡ nimin. Unt kona peng tenda ila ku, wu raⱡ nga Nuim ni, unt nde peta ila nil rok, rok kondrung.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Ei kʉn, mʉi kona mbila wamp rʉⱡaip elpa elpa na, kʉng elpa elpa ti na, ik elpa elpa nʉk etmin na mbʉ ndi, wu raⱡ nga on ei kandʉk pangina, rumbʉⱡ raldika etpa, wote rumbʉⱡ ti nga ruk ting ila pora nimba. Wote, tʉk on iteing nʉk kandʉk, kont iti nʉtʉn.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Mʉi kona wamp mbʉ ndi, wu raⱡ korʉnggil uⱡ ei kandʉk kʉn, numan kai pilik, ʉp nok ambulk palk, en enim nga wamp mbo mbʉ kʉn, mel mat gem nguk int yant etʉng, nambuⱡ emel, painui wu raⱡ ndi, mʉi kona wamp mbʉ kʉn, uⱡ kit mbʉ etʉnggil ei nga iting.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Wote, rumbʉⱡ raldika omba puⱡnga, wote rumbʉⱡ ti nga mba rʉk ting ila pora nilinga kʉn, Got nga muⱡnga ei, pop ropa, wu raⱡ kʉn ruk nduⱡnga, wu raⱡ rʉt ni kʉⱡ, kont morunggil. Ei kʉn, wamp mbʉ ndi, wu raⱡ nga itim uⱡ ei, kandʉk mundmong etʉng.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ni kʉn, wu raⱡ mok pʉtʉnggil mel, wi muⱡ kopa ila wamp nga keta min ila, ronduⱡ wi ropa, nimba mel, “Enmbil ya ila oⱡa wʉl!” nitim. Ei kʉn, wu raⱡ, kopa pol ila, oⱡa pukʉⱡ wi muⱡ ila puⱡʉnggila mel, el rui wamp nimba ndi, wu raⱡ kandʉk morung.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ui ni kʉn, kona kilimbʉmp mam ti elinga, kona peng ou ei nga punt ronggʉt etpa, kit monduⱡnga kʉn, wamp 7,000 kolk pora ndurʉng. Wamp mat kont morung mbʉ, mundmong minal etʉk, muⱡ ila Got nga mbi ou ei, tʉk ou nduk, paka rondrʉng.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Enim pilʉi! Mbun mindil 2 ni, pora ninim. Wote, ui onunga kot ila mbun mindil 3 ei nondpa, ekit omba.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Wote, anggelo 7 ni nga pikul ni, ik nduⱡnga mel, wi muⱡ ila wamp nga keta ila ik mat ndi, ronduⱡ wi rok, nʉk mel, “Akup mʉi kona ila nga wamp rʉp iti uⱡ ei nga ronduⱡ ei, tʉn nga Oⱡa Nuim ei kʉn, elim nga Kraist raⱡ kʉn tetʉm. Wote, elim uⱡ nga kʉnt nga rʉp etpa moⱡmba,” nʉtʉng.
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Ni kʉn, Got nga kuimp keta ila rʉp wu 24 kat, en enim nga rʉpʉndi pol ila mormin nimbʉ ndi, Got nga kuimp keta ila mura rok mondʉk, Got nga mbi paka rondrʉng.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 Wu nimbʉ ndi, nʉk mel, “Nim Nuim Got Ronduⱡ Purum ei, nim unt murʉn, akup morʉn. Nim nga ronduⱡ mam ei, tʉkʉn pora ndukʉn kʉn, nim Nuim Mumuk molkʉn, wamp mbʉ pora puⱡ mondkʉn rʉp en. Uⱡ ei nga, tʉn ndi, nim kʉn angge ninmʉn.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Uⱡ ila nga, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, popʉⱡ mondrung. Ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ nga popʉⱡ ei, omba ui ei akup. Ui ei, wamp kui mbʉ kʉmp tin. Nim nga ik painui kongun wamp na, wamp mat nim nga mundmong endʉk, mana orunga molk kongun etʉng na, mʉi kona wamp nuim na, wamp kurpa na mbʉ mel kai mat, punt rokʉn nguin, ui ei akup. Wamp mat ndi, mʉi kona ila nga mel tetʉm mbʉ, etʉk kit mondrung ei nga wamp mbʉ, etʉk kit munding ui ei akup,” nʉtʉng.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Wote, rʉp wu nimbʉ, ik nʉk pora nduⱡmina kʉn, anggelo mbʉ ndi, Got nga muⱡ ila manga wingti ei, kumba tilingina kʉn, nimba mʉi rui ket kʉⱡ, pena ila ekit omba telinga kʉndʉr. Ni kʉn, kona kump kiraipa etpa, guⱡ gaⱡa nimba, mʉi ei kilimbʉmp etpa, kona ndamʉng tʉma ropa, kona kup mong mam mbʉ mana urum.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.