2 Timóteo 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 — ausente —
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Wamp mbʉ, uⱡ kai mbʉ iti natʉk, wote wamp mat kont kuⱡi nalk, wamp ik mbuldung nʉndʉk, en enim nga mul orunga rʉp iti natʉk, wote uⱡ kai mbʉ, numan ngui nganggʉk iting.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Wamp mat, rok kunding mbʉ nga ruk molk, omba numan ingk mat pili napilik, wote numan meka rui ei ndi, wamp mbʉ kʉn peka romba. Kʉng orunga iting uⱡ mbʉ, numan minal ngok, Got numan ngui ngʉnging.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Got nga uⱡ mbʉ, kʉng orunga mint ambulk molk, Got nga uⱡ ronduⱡ kupa mbʉ wak rok, tʉk mbuⱡ ngok, wu i etpa mbʉ kandkʉn, ok tʉkʉn muⱡi!
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Wu mbʉ nga mat, wamp mat nga manga mbila puk, amp numan kun etpa pi napʉtʉm mbʉ kandʉk, ik kol rok ngurmin. Amp mbʉ, en enim nga unt uⱡ kit na, wote numan kit na mbʉ ndi, en enim nga numan orunga peka roⱡnga, uⱡ kit mbʉ numan ila peka rorum.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Amp mbʉ, ik pili nʉpiling, wote ik kupa ei, pilik mbi ndui nʉnding.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ei wote, wu Janis kʉn Jambres raⱡ, ik kupa ei, tʉk mbuⱡ ngokʉⱡ, Moses kʉn kapⱡa mendkʉⱡ el rorʉnggil. Ei mel ku, wu elpa mbʉ nga numan kai mat mon. Omba wote, nondpa pili kupa mat, tek muⱡi nambʉrmʉn.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Wamp kit i etpa mbʉ nga kongun eng uⱡ mbʉ, mba ruⱡ pi napʉmba. Wu Janis kʉn Jambres raⱡ kʉn pitim ni mel, wamp kit mbʉ nga uⱡ wʉlʉ eng mbʉ, kandʉk poⱡ nduing.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 — ausente —
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 — ausente —
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Wamp nam ti, Kraist Jisas kʉn rʉmp ndupa moⱡpa, wote Got kʉn mint muⱡimp nimba pʉtʉm wamp ei, mbun mindil kit mbʉ ting.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Wu kit mbʉ kʉn, ik mbo wu kol na mbʉ, en enim ik kol rok rukʉr titmin ei mel, wamp puⱡi ik kol rok nguⱡina, wote en enim kʉn wamp mbʉ kʉn pora, uⱡ kit ila mana purmin.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 — ausente —
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 — ausente —
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Buk Wingti ila petʉm ik mbʉ, Got ndi, nimba nguⱡnga, mon rorung. Ik ronduⱡ kʉⱡ, tʉn numan kai mbo rondpa, uⱡ ⱡawa etmin mbʉ, etpa mot ndupa, wote tʉpa kun mundpa, moⱡpa kundi orunga muⱡmin ei mel, man ngorum.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 I etʉm uⱡ ei ndi, Got nga kongun wamp ei, kongun kai elpa elpa mbila, etpa mura mondrum.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.