2 João 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Jon, Got nga rapa tenda ila rʉp wu ei ndi, enim Got nga kʉmp ropa titim amp ei kʉn, nim nga kangambuⱡa mbʉ kʉn, mon rop ngont. Na ik kupa ei, pilip tʉp enim kʉn, numan ngump mor. Ik kupa ei, pilik mbi ndui nandʉrmʉn wamp mbʉ ndi, enim kʉn numan ngurmin ku.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ei nambuⱡ emel, ik kupa ei, tʉn kʉn pimba ei nga mint petʉm.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Got Tipam kʉn, elim nga Kangʉm Jisas Kraist raⱡ nga wamp pol ti uⱡ na, wamp kont kul uⱡ na, moⱡpa kundi uⱡ ei kʉn, wote wamp numan nga uⱡ na, ik kupa ni uⱡ mbʉ, tʉn kʉn, kan piyangga!
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Na numan kai ti, punt ei, nim nga kangambuⱡa mat ik kupa ei, pilik koip purmin mbʉ, Got Tipam nga man ik pilik tʉtmin.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Akup amp aiya, nim waldʉnt, tʉn kʉn wamp mbʉ kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei kan piyangga! Ik ronduⱡ kont ti, nim kundʉp ni nanʉnt. Wote unt kuimp tepa pitmin ik ni ku kundʉp nʉnt.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Got nga keta teng ndui uⱡ ei ndi, wamp numan ngui uⱡ mbʉ etmba. Keta teng uⱡ ei, kuimp tek mondʉk pʉtʉng ei mel, teng nduk, wamp numan nguk muⱡʉi!
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Nambuⱡ emel, wamp ik kol rui wu minal ekit ok puk, muⱡ uⱡ mbila andʉk kʉn, Jisas Kraist ei, mʉi kona mana omba, mbo wu rurum ni nga nʉk, para ndʉi nandʉk. Wamp mbʉ ndi, ik kol rok, Kraist nga el rui wamp rarmʉn.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 En enim rʉp etʉi! Enim kongun etmin mel ei nga mel mbʉ, ti kawa ndui nʉndangga, wote enim nga mel mbʉ, kump kʉm ting.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Wamp nam ti ndi, Kraist nga ik mbo inditim ei, tʉpa mbuⱡ ngum ndam, Got kʉn muⱡi nambʉrʉm. Wote, wamp nam ti ndi, Kraist nga ik mbo inditim ei, pilpa tʉm ndam, Got Tipam kʉn, elim nga Kangʉm raⱡ, tʉpa tepa morum.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Wamp nam ti ndi, nim nga mang kona ila, Kraist nga ik mbo inditim ik ei, mepa ui nawʉm ndam, wu ei, rawe etkʉn ti nʉti. Wote, moⱡpa kundi uⱡ ei, nim kʉn piyangga ni nʉni ku.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Wamp nam ti ndi, wamp ei nga kongun kit etʉm mbʉ kʉn, rawe etpa tʉm ndam, elim nga kongun kit mbʉ, tʉk tenda ndukʉⱡ itinggil.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Na ik ou ndup mat, nim kundʉp nimp. Mon rop ngump nint ik ei, peipa ila, kapⱡa iti natʉmba. Ei nga, pilip int omp nim kʉn, kuimp keta kandpʉⱡ rʉp ropʉⱡ moⱡpʉⱡ kʉn, ik mat nim kundʉp namba, tʉl nga numan ei wang minal nangga.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Nim nga numan mul amp angʉna ei nga kangambuⱡa mbʉ ndi, nim kʉn, rawe etʉk, ik kai mat nʉk mundʉnmin!
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.