2 João 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 Na Jon, Got nga rapa tenda ila rʉp wu ei ndi, enim Got nga kʉmp ropa titim amp ei kʉn, nim nga kangambuⱡa mbʉ kʉn, mon rop ngont. Na ik kupa ei, pilip tʉp enim kʉn, numan ngump mor. Ik kupa ei, pilik mbi ndui nandʉrmʉn wamp mbʉ ndi, enim kʉn numan ngurmin ku.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ei nambuⱡ emel, ik kupa ei, tʉn kʉn pimba ei nga mint petʉm.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Got Tipam kʉn, elim nga Kangʉm Jisas Kraist raⱡ nga wamp pol ti uⱡ na, wamp kont kul uⱡ na, moⱡpa kundi uⱡ ei kʉn, wote wamp numan nga uⱡ na, ik kupa ni uⱡ mbʉ, tʉn kʉn, kan piyangga!
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Na numan kai ti, punt ei, nim nga kangambuⱡa mat ik kupa ei, pilik koip purmin mbʉ, Got Tipam nga man ik pilik tʉtmin.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Akup amp aiya, nim waldʉnt, tʉn kʉn wamp mbʉ kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei kan piyangga! Ik ronduⱡ kont ti, nim kundʉp ni nanʉnt. Wote unt kuimp tepa pitmin ik ni ku kundʉp nʉnt.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Got nga keta teng ndui uⱡ ei ndi, wamp numan ngui uⱡ mbʉ etmba. Keta teng uⱡ ei, kuimp tek mondʉk pʉtʉng ei mel, teng nduk, wamp numan nguk muⱡʉi!
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Nambuⱡ emel, wamp ik kol rui wu minal ekit ok puk, muⱡ uⱡ mbila andʉk kʉn, Jisas Kraist ei, mʉi kona mana omba, mbo wu rurum ni nga nʉk, para ndʉi nandʉk. Wamp mbʉ ndi, ik kol rok, Kraist nga el rui wamp rarmʉn.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 En enim rʉp etʉi! Enim kongun etmin mel ei nga mel mbʉ, ti kawa ndui nʉndangga, wote enim nga mel mbʉ, kump kʉm ting.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Wamp nam ti ndi, Kraist nga ik mbo inditim ei, tʉpa mbuⱡ ngum ndam, Got kʉn muⱡi nambʉrʉm. Wote, wamp nam ti ndi, Kraist nga ik mbo inditim ei, pilpa tʉm ndam, Got Tipam kʉn, elim nga Kangʉm raⱡ, tʉpa tepa morum.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Wamp nam ti ndi, nim nga mang kona ila, Kraist nga ik mbo inditim ik ei, mepa ui nawʉm ndam, wu ei, rawe etkʉn ti nʉti. Wote, moⱡpa kundi uⱡ ei, nim kʉn piyangga ni nʉni ku.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Wamp nam ti ndi, wamp ei nga kongun kit etʉm mbʉ kʉn, rawe etpa tʉm ndam, elim nga kongun kit mbʉ, tʉk tenda ndukʉⱡ itinggil.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Na ik ou ndup mat, nim kundʉp nimp. Mon rop ngump nint ik ei, peipa ila, kapⱡa iti natʉmba. Ei nga, pilip int omp nim kʉn, kuimp keta kandpʉⱡ rʉp ropʉⱡ moⱡpʉⱡ kʉn, ik mat nim kundʉp namba, tʉl nga numan ei wang minal nangga.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nim nga numan mul amp angʉna ei nga kangambuⱡa mbʉ ndi, nim kʉn, rawe etʉk, ik kai mat nʉk mundʉnmin!
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.