2 Coríntios 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tʉn Got nga ronduⱡ ila kongun etpʉn kʉn, enim ik ronduⱡ kat kundpʉn ninmʉn. Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, tʉk pora ndurʉng. Uⱡ ei, enim ndi, nʉwa wak rui nʉrʉi, mon!
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Got ndi, nimba mel,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Tʉn nga kongun enmʉn ei, wamp ti ndi, nʉk kit mundi nʉmʉndeing nimbun kʉn, wamp ti nga nombuⱡa mam ila uⱡ ti etpʉn, kit mundi nʉmʉndʉrmʉn, mon!
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Wote ei kelpʉn, tʉn Got nga kongun wu kʉⱡ mormin nimbun kʉn, namba uⱡ etmin mbʉ, wamp mbʉ kʉn tʉpʉn, ora ndurmʉn. Mbun elpa elpa mat, tʉn kʉn orum ku. Wote, uⱡ kit mat ndi, tʉn etpa kit mondnʉm ku. Wote, tʉn ronduⱡ mundpʉn mormin mint.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Tʉn tʉmbʉⱡ ndi rok, kan nguk etmin. El puⱡa wamp mbʉ ndi, tʉn tʉk ruk nduk mondʉk, ik kit nguk etmin, kongun minal etpʉn, ur pi napʉtmʉn, kump kun pukʉ moⱡpʉn etmʉn.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 — ausente —
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 — ausente —
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Wamp mat tʉn nga kaip nʉndʉtmʉn, wote wamp mat ndi, tʉn nga orunga nʉk kit mondurmin. Wamp mat ndi, tʉn nga ik mbuldung nʉndʉtmʉn. Wote wamp mat ndi, mat kundʉk, tʉn uⱡ kai mbʉ etmʉn nʉtmin. Wamp mat ndi, tʉn ik kol ronmʉn nʉtmin. Wote ei mon! Tʉn ik kupa ei, mint nʉtmʉn.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Wamp mat ndi, tʉn pilik mbi ndui nandʉrmin. Wote, wamp mat ndi, tʉn pilik mbi ndurmin. Tʉn koⱡmina ei nga, wote kont mbun mormʉn. Got ndi, tʉn tʉmbʉⱡ ndi rorum ei nga, ropa tʉpa kun mundpa kʉn, tʉn tʉmbʉⱡ ndi ropa, kundi nakʉndrʉm.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Tʉn numan mbun kandʉp tʉtmin ku. Wote, rʉk rʉk numan kai pili uⱡ ei, tep mormʉn. Tʉn wamp kurpa na ni mel raⱡʉp moⱡpʉn, wote wamp minal etpʉn, nuim mondurmʉn. Tʉn mel mat, tepʉn muⱡi nambʉrmʉn, wote Got nga mel puⱡi, tʉn tep mormʉn.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Enim Korin wamp mbʉ ye! Tʉn ndi, enim numan minal ngumbun kʉn, tʉn nga ik rukʉr orunga pʉtmʉn mbʉ, enim kʉn nimbun piral ndupʉn ngunmʉn.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Tʉn ndi, enim kʉn, numan minal nguⱡmina. Wote, enim ndi, tʉn numan ngui nganggʉk kʉn, enim nga numan orunga tʉn kʉn, kumba rok mormin.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Akup na ndi, enim kundʉp nʉnt. Uⱡ ei, tipam ndi, kangambuⱡa mbʉ kʉn, nʉtʉm ni mel nʉnt. Tʉn ndi, enim numan ngunmʉn ei mel, enim ndi, tʉn numan minal ngʉi!
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mbo wamp kʉⱡ, wamp rʉⱡaip kat mormin. Enim wamp kʉⱡ kʉn rʉp rok andʉk, uⱡ mat eng mbʉ, tʉk rapʉndʉk iti nʉtʉi, mon! Uⱡ kun kai ei kʉn, uⱡ kit iti uⱡ ei kʉn, kapⱡa tʉp rak nduimʉn ei? Rʉⱡang ei kʉn, rumbʉⱡ ei kʉn, tʉkʉⱡ rak ndukʉⱡ kongun etmbil ei? Ei mon!
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kraist kʉn Seitan raⱡ numan tenda pʉtʉmbil ei? Mondpa pili wamp ei kʉn, mondpa pili nʉpili wamp ei kʉn, numan tenda pʉtʉmbil ei? Ei mon!
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Kur kit atinga rundi uⱡ ei kʉn, Got nga manga wingti raⱡ, tʉk rak ndukʉⱡ kongun etmbil ei? Tʉn pʉtmʉn ni ka! Got rʉk rʉk kont morum. Ei nga, manga wingti ei, tʉn wamp mbʉ mormʉn. Got ndi, nimba mel,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Wote Got ndi, nimba mel,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Uⱡ i eng ndam, na enim nga Tipam ei muⱡamba kʉn, enim wamp mbʉ, na nga kangambuⱡa kʉⱡ muⱡing,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.