2 Coríntios 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Tʉn Got nga ronduⱡ ila kongun etpʉn kʉn, enim ik ronduⱡ kat kundpʉn ninmʉn. Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, tʉk pora ndurʉng. Uⱡ ei, enim ndi, nʉwa wak rui nʉrʉi, mon!
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Got ndi, nimba mel,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Tʉn nga kongun enmʉn ei, wamp ti ndi, nʉk kit mundi nʉmʉndeing nimbun kʉn, wamp ti nga nombuⱡa mam ila uⱡ ti etpʉn, kit mundi nʉmʉndʉrmʉn, mon!
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Wote ei kelpʉn, tʉn Got nga kongun wu kʉⱡ mormin nimbun kʉn, namba uⱡ etmin mbʉ, wamp mbʉ kʉn tʉpʉn, ora ndurmʉn. Mbun elpa elpa mat, tʉn kʉn orum ku. Wote, uⱡ kit mat ndi, tʉn etpa kit mondnʉm ku. Wote, tʉn ronduⱡ mundpʉn mormin mint.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Tʉn tʉmbʉⱡ ndi rok, kan nguk etmin. El puⱡa wamp mbʉ ndi, tʉn tʉk ruk nduk mondʉk, ik kit nguk etmin, kongun minal etpʉn, ur pi napʉtmʉn, kump kun pukʉ moⱡpʉn etmʉn.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 — ausente —
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 — ausente —
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Wamp mat tʉn nga kaip nʉndʉtmʉn, wote wamp mat ndi, tʉn nga orunga nʉk kit mondurmin. Wamp mat ndi, tʉn nga ik mbuldung nʉndʉtmʉn. Wote wamp mat ndi, mat kundʉk, tʉn uⱡ kai mbʉ etmʉn nʉtmin. Wamp mat ndi, tʉn ik kol ronmʉn nʉtmin. Wote ei mon! Tʉn ik kupa ei, mint nʉtmʉn.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Wamp mat ndi, tʉn pilik mbi ndui nandʉrmin. Wote, wamp mat ndi, tʉn pilik mbi ndurmin. Tʉn koⱡmina ei nga, wote kont mbun mormʉn. Got ndi, tʉn tʉmbʉⱡ ndi rorum ei nga, ropa tʉpa kun mundpa kʉn, tʉn tʉmbʉⱡ ndi ropa, kundi nakʉndrʉm.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Tʉn numan mbun kandʉp tʉtmin ku. Wote, rʉk rʉk numan kai pili uⱡ ei, tep mormʉn. Tʉn wamp kurpa na ni mel raⱡʉp moⱡpʉn, wote wamp minal etpʉn, nuim mondurmʉn. Tʉn mel mat, tepʉn muⱡi nambʉrmʉn, wote Got nga mel puⱡi, tʉn tep mormʉn.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Enim Korin wamp mbʉ ye! Tʉn ndi, enim numan minal ngumbun kʉn, tʉn nga ik rukʉr orunga pʉtmʉn mbʉ, enim kʉn nimbun piral ndupʉn ngunmʉn.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Tʉn ndi, enim kʉn, numan minal nguⱡmina. Wote, enim ndi, tʉn numan ngui nganggʉk kʉn, enim nga numan orunga tʉn kʉn, kumba rok mormin.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Akup na ndi, enim kundʉp nʉnt. Uⱡ ei, tipam ndi, kangambuⱡa mbʉ kʉn, nʉtʉm ni mel nʉnt. Tʉn ndi, enim numan ngunmʉn ei mel, enim ndi, tʉn numan minal ngʉi!
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Mbo wamp kʉⱡ, wamp rʉⱡaip kat mormin. Enim wamp kʉⱡ kʉn rʉp rok andʉk, uⱡ mat eng mbʉ, tʉk rapʉndʉk iti nʉtʉi, mon! Uⱡ kun kai ei kʉn, uⱡ kit iti uⱡ ei kʉn, kapⱡa tʉp rak nduimʉn ei? Rʉⱡang ei kʉn, rumbʉⱡ ei kʉn, tʉkʉⱡ rak ndukʉⱡ kongun etmbil ei? Ei mon!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kraist kʉn Seitan raⱡ numan tenda pʉtʉmbil ei? Mondpa pili wamp ei kʉn, mondpa pili nʉpili wamp ei kʉn, numan tenda pʉtʉmbil ei? Ei mon!
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Kur kit atinga rundi uⱡ ei kʉn, Got nga manga wingti raⱡ, tʉk rak ndukʉⱡ kongun etmbil ei? Tʉn pʉtmʉn ni ka! Got rʉk rʉk kont morum. Ei nga, manga wingti ei, tʉn wamp mbʉ mormʉn. Got ndi, nimba mel,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Wote Got ndi, nimba mel,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Uⱡ i eng ndam, na enim nga Tipam ei muⱡamba kʉn, enim wamp mbʉ, na nga kangambuⱡa kʉⱡ muⱡing,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.