2 Coríntios 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tʉn Got nga ronduⱡ ila kongun etpʉn kʉn, enim ik ronduⱡ kat kundpʉn ninmʉn. Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, tʉk pora ndurʉng. Uⱡ ei, enim ndi, nʉwa wak rui nʉrʉi, mon!
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Got ndi, nimba mel,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Tʉn nga kongun enmʉn ei, wamp ti ndi, nʉk kit mundi nʉmʉndeing nimbun kʉn, wamp ti nga nombuⱡa mam ila uⱡ ti etpʉn, kit mundi nʉmʉndʉrmʉn, mon!
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Wote ei kelpʉn, tʉn Got nga kongun wu kʉⱡ mormin nimbun kʉn, namba uⱡ etmin mbʉ, wamp mbʉ kʉn tʉpʉn, ora ndurmʉn. Mbun elpa elpa mat, tʉn kʉn orum ku. Wote, uⱡ kit mat ndi, tʉn etpa kit mondnʉm ku. Wote, tʉn ronduⱡ mundpʉn mormin mint.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Tʉn tʉmbʉⱡ ndi rok, kan nguk etmin. El puⱡa wamp mbʉ ndi, tʉn tʉk ruk nduk mondʉk, ik kit nguk etmin, kongun minal etpʉn, ur pi napʉtmʉn, kump kun pukʉ moⱡpʉn etmʉn.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 — ausente —
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 — ausente —
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Wamp mat tʉn nga kaip nʉndʉtmʉn, wote wamp mat ndi, tʉn nga orunga nʉk kit mondurmin. Wamp mat ndi, tʉn nga ik mbuldung nʉndʉtmʉn. Wote wamp mat ndi, mat kundʉk, tʉn uⱡ kai mbʉ etmʉn nʉtmin. Wamp mat ndi, tʉn ik kol ronmʉn nʉtmin. Wote ei mon! Tʉn ik kupa ei, mint nʉtmʉn.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Wamp mat ndi, tʉn pilik mbi ndui nandʉrmin. Wote, wamp mat ndi, tʉn pilik mbi ndurmin. Tʉn koⱡmina ei nga, wote kont mbun mormʉn. Got ndi, tʉn tʉmbʉⱡ ndi rorum ei nga, ropa tʉpa kun mundpa kʉn, tʉn tʉmbʉⱡ ndi ropa, kundi nakʉndrʉm.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Tʉn numan mbun kandʉp tʉtmin ku. Wote, rʉk rʉk numan kai pili uⱡ ei, tep mormʉn. Tʉn wamp kurpa na ni mel raⱡʉp moⱡpʉn, wote wamp minal etpʉn, nuim mondurmʉn. Tʉn mel mat, tepʉn muⱡi nambʉrmʉn, wote Got nga mel puⱡi, tʉn tep mormʉn.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Enim Korin wamp mbʉ ye! Tʉn ndi, enim numan minal ngumbun kʉn, tʉn nga ik rukʉr orunga pʉtmʉn mbʉ, enim kʉn nimbun piral ndupʉn ngunmʉn.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Tʉn ndi, enim kʉn, numan minal nguⱡmina. Wote, enim ndi, tʉn numan ngui nganggʉk kʉn, enim nga numan orunga tʉn kʉn, kumba rok mormin.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Akup na ndi, enim kundʉp nʉnt. Uⱡ ei, tipam ndi, kangambuⱡa mbʉ kʉn, nʉtʉm ni mel nʉnt. Tʉn ndi, enim numan ngunmʉn ei mel, enim ndi, tʉn numan minal ngʉi!
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Mbo wamp kʉⱡ, wamp rʉⱡaip kat mormin. Enim wamp kʉⱡ kʉn rʉp rok andʉk, uⱡ mat eng mbʉ, tʉk rapʉndʉk iti nʉtʉi, mon! Uⱡ kun kai ei kʉn, uⱡ kit iti uⱡ ei kʉn, kapⱡa tʉp rak nduimʉn ei? Rʉⱡang ei kʉn, rumbʉⱡ ei kʉn, tʉkʉⱡ rak ndukʉⱡ kongun etmbil ei? Ei mon!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kraist kʉn Seitan raⱡ numan tenda pʉtʉmbil ei? Mondpa pili wamp ei kʉn, mondpa pili nʉpili wamp ei kʉn, numan tenda pʉtʉmbil ei? Ei mon!
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Kur kit atinga rundi uⱡ ei kʉn, Got nga manga wingti raⱡ, tʉk rak ndukʉⱡ kongun etmbil ei? Tʉn pʉtmʉn ni ka! Got rʉk rʉk kont morum. Ei nga, manga wingti ei, tʉn wamp mbʉ mormʉn. Got ndi, nimba mel,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Wote Got ndi, nimba mel,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Uⱡ i eng ndam, na enim nga Tipam ei muⱡamba kʉn, enim wamp mbʉ, na nga kangambuⱡa kʉⱡ muⱡing,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.