2 Coríntios 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Akup tʉn nga mbi paka ropʉn ninmʉn ei? Ei mon! Enim mon ropʉn ngunmʉn ei ndi, tʉn nga mbi paka rundeing nimbun enmʉn ei? Ei mon ka! Enim ndi, mon ei mel ti rok, tʉn tʉk rʉpʉndeing nimbun enmʉn ei? Uⱡ ei mon ku!
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Enim tʉn nga mon mel ralk mormin. Mon ei, tʉn nga numan ila petʉm. Wamp mbʉ ndi pora, mon kʉⱡ kʉmp rok kandʉk pilik iteing.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Tʉn nga kongun etmin ei nga Kraist ndi, mon kʉⱡ ropa nguⱡnga, tʉn ndi, enim nʉmp ngunmʉn. Enim ndi, Kraist nga mon ropa ngurum kʉⱡ, ekit tʉk pena ila ekit mot ndurmin. Mon kʉⱡ, Kraist ndi, ki ila rui nʉrʉrʉm. Ku kara tila rui nʉrʉrʉm mon ku. Got nga Muⱡnga Wingti rʉk rʉk kont morum ei ndi, wamp nga mundmong rukʉr orunga, mon ropa pinditim.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ik ei nga puⱡ ei mel, Kraist ndi, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, etpa ronduⱡ mundrum. Wote tʉn ndi, Got kʉn mondʉp pilpʉn ik mbʉ nʉtmʉn.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Tʉn nga ronduⱡ tila, kongun mbʉ etmin, ni nanʉnmʉn mon! Got nga ronduⱡ ila mint, tʉn ronduⱡ ngʉⱡnga, kongun mbʉ etmin.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Got ndi, tʉn ronduⱡ ngurum ila, nimba mʉi rui uⱡ kont nga ila, kindmant kongun etmin. Nimba mʉi rui ik ei, ya mi ik ei kʉn kapⱡa mon! Nimba mʉi rui uⱡ kont ei, Muⱡnga Wingti elim morum. Moses nga mi ik rorung ei ndi, wamp ropa kondrum. Wote Muⱡnga Wingti ei ndi, wamp etpa kont mondrum.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Got nga mi ik kʉⱡ ku kara ila, mon rurum kʉⱡ ndi, kongun etpa wamp ropa kondʉmba itim. Kongun etʉm ei ndi, Got nga rʉⱡang kai ei, pendpa urum. I itim uⱡ ei ndi, Moses nga kuimp keta ei, rʉⱡang minal purum. Wote, Isrel wamp mbʉ ndi, Moses nga kuimp keta ei kapⱡa, kʉni nakʉndrʉng. Wote, rʉⱡang ei pora nilinga, Moses nga kuimp keta ei kandrung.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Wote, Got nga Muⱡnga Wingti wamp kʉn kongun enim ei ndi, Moses nga mi ik unt nga kʉⱡ, ropa mana ndupa kongun elinga rʉⱡang minal purum.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Moses nga mi ik kʉⱡ ndi, kongun etpa wamp kʉmp tʉtʉm kongun ei, rʉⱡang purum ndam, wote Got nga wamp etpa kun kai mondrum kongun ei, rʉⱡang minal mba.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Unt nga rʉⱡang kongun itim uⱡ ei mel, akup kapⱡa mon. Akup Got nga rʉⱡang ei kʉn, ronduⱡ ei kʉn, ama kongun minal enim.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Unt kongun tepa ruⱡ pi napʉmba ila rʉⱡang minal purum ndam, wote uⱡ nga kʉnt nga kont mba mul uⱡ ei nga rʉⱡang ei, ama pepa mint mba.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ei kʉn, tʉn mondʉp pilpʉn nokundpʉn moⱡpʉn kʉn, Got nga rʉⱡang ei ndi, tʉn ronduⱡ minal ngangga kʉn, tʉn mundmong iti natʉpʉn ik nimin.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Tʉn ndi, Moses nga itim uⱡ kʉⱡ, mel iti nʉtmʉn. Got nga rʉⱡang ei, Moses nga kuimp keta ila pora ni nʉni kʉn, Moses ndi, muⱡ mbal ti tʉpa, elim nga kuimp keta ila panda rurum. Uⱡ ei, Isrel wamp mbʉ ndi, elim nga rʉⱡang ei, omba kel kel itangga, kʉni nʉkʉneing nimba itim.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 I itim uⱡ ei ndi, Isrel wamp mbʉ nga numan orunga, ku rʉrʉm ila, nimba mʉi rui ik unt nga mbʉ mint, kʉmp rok nʉk etʉng. Muⱡ mbal ei pepa mint omba, Jisas kʉn oi pitim. Tʉk mundi namʉndrʉng mon. Ei kʉn, wamp nam ti, Kraist kʉn rʉmp ndupa moⱡnga ndam, Kraist ndi, muⱡ mbal ei tʉpa mundʉmba.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Uⱡ ei, kupa mint! Moses nga mi ik mbʉ mint, kʉmp rok pilik molk orung ila, muⱡ mbal ei ndi, wamp mbʉ nga pilpa kungʉndi ei, kum ropa mint petʉm.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Wamp mat numan ropʉl rok, Got kʉn rukʉr puk elingina ndam, muⱡ mbal ei ndi, wamp numan kum ropa petʉm ei, Got ndi, tinga ndupa munduⱡnga.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Got ei Muⱡnga ei morum. Wote, Got nga Muⱡnga ei, wamp ti kʉn moⱡum ndam, wamp ei mel ti ndi, kapⱡa imp muⱡi nambʉⱡmba mon!
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Wote tʉn kʉmp kʉm, Got nga rʉⱡang ila mormʉn wamp kʉⱡ nga kuimp keta ila mel ti ndi, kum ropa pi napʉtʉm mon. Rʉⱡang ei, Nuim ei kʉn orum ei, Muⱡnga ei ndi, tʉn tʉpa ropʉl rondpa, Nuim elim mel randrʉm. Randpa kʉn, rʉⱡang minal tʉn ngurum.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.