2 Coríntios 12
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Nombuⱡa mam elpa ti nga, na nga mbi orunga, paka ruimp mel mon. Uⱡ kʉⱡ ndi, tʉn tʉpa rapʉndʉmba mel mon. Wote, akup Nuim ei ndi, na ur kump kat, mo ropa ora ndurum ei nga nimp ent.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Na pʉnt ei, unt pana 14 omba puⱡnga kʉn, Got nga rapa tenda wu ti, tʉpa mepa, wi muⱡ kona raldika ila oⱡa purum ei, kʉng pʉi morum muna mon? Uⱡ ei, na pili napʉnt, Got elim mint pʉtʉm.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Na pʉnt uⱡ ei, Got ndi, wu ei, tʉpa mepa wi muⱡ kona purum ila morum. Kʉng kʉⱡ pʉi purum muna mon? Uⱡ ei, na pili napʉnt. Got elim mint pʉtʉm.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Wi muⱡ kona ila ik pitim mbʉ, wamp ti ndi, kandpa nimba mel, kapⱡa mon.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Wote, na nga ronduⱡ ti mon! Ei nga, na ndi, wu ei nga mint mbi paka rundimp. Na nga mbi paka rui nʉrimp mon! Uⱡ ei nga ronduⱡ ti mon! Ei ndi, nanim tʉpa ora ndumba.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Wote, na nga orunga, mbi paka rop nint ndam, na kupʉr wamp mel raⱡʉp ni nʉnimp mon! Ei nambuⱡ emel, na ik kupa ei mint nimp. Wote, na nga orunga, mbi paka rop ni nʉnimp mon! Na nga mbi paka rop nint ndam, wamp mbʉ ndi, na pep rok, na nga mbi ou nguing, uⱡ ei mon! Na nga uⱡ kun etʉp ik nʉmp, int uⱡ kʉⱡ wamp mbʉ ndi, kandʉk pilik pep ring.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Wote Got ndi, uⱡ mam ti etpa, ik mong kʉⱡ na ora ndurum ei, na nga mbi orunga paka rop neimp nimba, Got ndi, iti nʉtʉtʉm mon! Gal mel ti ndi, na purum uⱡ ei, Seitan nga nombuⱡa rung wu mel ti ndi, na ropa mana ndamba kʉn, na nga mbi orunga paka rui nʉreimp nimba itim.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ui raldika, na Nuim ei kʉn atinga rop, uⱡ mbun mbʉ tʉpa mundangga nit.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Wote, Nuim ei ndi, na kundpa nimba mel, “Na nga wamp pol ti uⱡ ei, nim kʉn tetʉm,” nitim. Wamp ti ronduⱡ pi naprʉm ei, na nga ronduⱡ ei ndi, kapⱡa etʉm. Nuim ei ndi, nitim uⱡ ila, na pilip mbun ti natʉp, Kraist nga ronduⱡ ila, na ambʉⱡʉp paⱡʉp, numan kai minal pʉt.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Uⱡ ei mel ku, Kraist nga mbi ila, na ronduⱡ pi nʉpʉr ei kʉn, wamp mbʉ ndi, na rok etʉk, kit mondʉk etʉng ila, mbun mindil elpa elpa mat ndi, na titim ei kʉn, na ronduⱡ pi nʉpʉr. Wote, uⱡ ila ku, Kraist ndi, na etpa ronduⱡ mundrum.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Na kupʉr wamp na ni mel, raⱡʉp ik mbʉ nʉnt. Wote enim ndi, na iteimp nʉk ninmin mel ku ent. Na nga uⱡ kai et kʉⱡ, enim ndi, nʉk mot nduk, na nga mbi paka rondʉk eng ndam, enim uⱡ kai mbʉ iting. Enim uⱡ kʉⱡ iti natʉng ndam kep, na enim nga nombuⱡa rung wu kuimbal mbʉ nga mana orunga, muⱡi nambʉr mon!
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Na ndi, enim nga nombuⱡa rung wu kupa kongun etʉp, enim ora ndup, wote mbun elpa elpa mat, ronduⱡ mundʉp koma rop it. Uⱡ kʉⱡ ndi, enim kʉn uⱡ rʉpʉndi kat nimp, na Got nga kongun wu ei ndi, enim tʉp ora ndʉr.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Got nga wamp rapa tenda ila mbʉ kʉn et, uⱡ mbʉ mel ent. Na ndi, enim kʉn uⱡ ti mint iti natʉt. Uⱡ ei, na ndi, enim mbun nguimp nʉmp kʉn, enim ndi, mel mat, na ngui ngʉngʉi nʉt. Wote, uⱡ ei ndi, na ⱡawa et ndam, na nga ⱡawa kʉⱡ, enim ndi, wak rundʉi!
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Na akup enim kʉn omp, raldika indimp ei nga, tʉp kun ent. Na ndi, enim nga mel mat ngeing nimp, ui nʉwimp, mon. Na ndi, enim etʉp rukʉr timp ei nga uimp. Enim pitmin ni ka! Kangambuⱡa mbʉ ndi, mel mat tʉk mou rok tipam mamʉl na mbʉ, tʉk rʉpʉndi napʉndʉrmʉn mon! Wote tipam mamʉl mbʉ ndi, mel mat tʉk mou rok kangambuⱡa mbʉ, tʉk rapʉndʉrmin ni ka!
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Na enim kʉn numan kai minal pendʉp kʉn, na nga mel mbʉ, enim tʉp rapʉndʉp nguimp. Na ndi, enim numan minal ngamba kʉn, wote enim ndi, na numan orunga etʉk nguing.
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Enim wamp mat ndi, na kundʉk nʉk mel, wu ei ndi, tʉn nga mel mat ti natʉpa kʉn, tʉn nga mel mbʉ, mo ropa, mawa etpa tʉpa, ik kep nomba mel mbʉ, tʉpa etʉm ning.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Na ndi, wu mat tʉp mundʉr ila, enim kʉn orung mbʉ ndi ok, enim ik kol rok ngʉk, enim nga mel tek morung mbʉ, roldʉk tʉk etʉng nda?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Na ndi, Taitas nʉmp kai etʉp mundʉr ila, enim kʉn urum ei, kang wu ti kunda orʉnggil. Wote Taitas ndi, enim ik kol ropa ngumba kʉn, enim nga mel mat kindʉp nomba titim nʉng nda? Tʉl muⱡnga tenda ei mondpʉⱡ, nombuⱡa mam tenda ila, andpʉⱡ iti nʉtʉtʉmbʉⱡ mana mon! Enim pilik kai itʉi!
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Enim ndi, pilik kʉn, na enim kʉn, ik nʉnt kʉⱡ ndi, tʉn tʉn tʉpa rapʉndʉmba nʉk, pili nʉpʉlʉi mon! Tʉn Kraist nga wu kʉⱡ moⱡpʉn, Got nga kuimp keta ila ik mbʉ nitmin. Enim wamp na nga kupa kʉⱡ. Tʉn ndi, enim nga mondpa pili orunga, nimbun ronduⱡ mundpʉn ninmʉn.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Na onunga kot, mundmong etʉp pʉnt uⱡ ei, na ndi, enim uⱡ kai mat itangina, kʉnimp nʉmp unt uⱡ ei mel, kʉni nʉkʉnimp mon! Wote enim ndi, na uⱡ kai mat itamba, kʉnmʉn nʉk moⱡung ei mel, kʉni nʉkʉning ku. Uⱡ ei, nambuⱡ emel, el manda mendʉk muⱡi uⱡ na, wʉlʉk rui ik na, ik mbuldung orunga nindi uⱡ na, ik tʉpa roi ndui uⱡ na, ik nʉpili uⱡ na, ik mura iti uⱡ na, elim nga orunga mepa oⱡa pi uⱡ na, wamp mat kʉn numan popʉⱡ mundi uⱡ na mbʉ pora enim kʉn, puⱡ piyangga muⱡing ei nga, na mundmong minal ent.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Wote, na mundmong ent ei, na enim kʉn wamba, na nga Got ei ndi, enim nga kuimp keta ila, na etpa pipil kundʉmba. Wamp kat unt na ndi, kʉndʉr kʉⱡ, uⱡ kit mbʉ etʉk, numan ropʉl rui narʉk, uⱡ ⱡar mul mbʉ, tʉk mbuⱡ ngui nganggʉk, wapra rui uⱡ na, wamp kandpa kum pindi uⱡ na mbʉ, wamp mbʉ kʉn pelinga mormin uⱡ ei nga, na kont minal enim ei nga, na ka itimp ku.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.