1 Timóteo 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Kindmant wamp mbʉ ndi pora, en enim nga wu ou mbʉ, tʉk ou nduk, wu kai nangina, wote wamp ekit orunga mbʉ ndi, Got kʉn kep, wote tʉn nga ik mbo endʉtmʉn ik nimbʉ, nʉk kit mundi nʉmʉndeing.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Mondpa pili wu ou ti nga, kongun kindmant wu mbʉ, en enim nga wu ou mbʉ, minal tʉk ou ndʉi! Wu ʉngʉn ti nʉk, ik tʉk roi ndui nʉndʉi! Nambuⱡ emel, kongun endʉtmin mondpa pili wamp kʉⱡ, en enim ndi, numan nguk kongun ronduⱡ mundʉk endʉtmin. Uⱡ etmin ei ndi, mondpa pili wamp ou kʉⱡ, minal tʉk rapʉndʉrmʉn. Timoti nim ndi, ik kupa mbʉ mbo endkʉn, wamp mbʉ pep ring nʉkʉn, ndoimp rundi!
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 — ausente —
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 — ausente —
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tʉn ya mʉi kona ila uimin etpʉn mel ti, mepʉn ui nʉwʉrmʉn. Ni mel ku, wote tʉn ya mʉi kona wak ropʉn mbin etpʉn, mel ti mepʉn pi nʉpʉmʉn.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Wote, nim rʉng na, wal pʉki na mat tekʉn mun ndam, ei nim nga to ila manda.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Wamp ti mel ou ndupa, timp nimba pilpa etʉm wamp ni, Seitan nga oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbila, mana mba, kandpa kum pendpa anduⱡnga, elim nga moⱡpa kundi orunga, kit moⱡnga wamp ei, elim kit morum.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Ku moni kandpa kum pindi uⱡ ei, uⱡ kit mbʉ nga puⱡ pilkan ei. Wamp mat, ku moni nga kum pendʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, wak rok, kitim mindil tʉk, tiki polk andurmin.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Nim Got nga kindmant wu ei kandkʉn, uⱡ mbʉ kildi kulkʉn. Wote, uⱡ kun kai, uⱡ eng nui na, mondpa pili na, wamp numan ngui uⱡ na, numan ronduⱡ pili uⱡ na omba, wote numan wang ndui uⱡ kʉⱡ, ronduⱡ mundkʉn iti!
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nim nga mondpa pili el ruin ei, ronduⱡ mondkʉn el rui, wote uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, timp nʉkʉn pilkʉn el rui! Got ndi, nim kont mul uⱡ ei, ngumba pilpa kʉn, nim wi ropa tilinga, wamp nga mou ila, nim nga uⱡ kit mbʉ nʉkʉn ekit ndurun.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 — ausente —
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Mel ou nduk tek mormin wamp mbʉ kundkʉn, enim nga kʉng orunga, mek oⱡa pi napʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, mel pora nimba mbʉ kʉn ti natʉk, Got kʉn mendpʉⱡ pilik nokundʉk muⱡeing ni! Got wu mel pi ei ndi, numan kai pendpa, tʉn mel minal nguⱡnga, tepʉn moⱡpʉn, ambuⱡpʉn paⱡpʉn muⱡeimin nimba etʉm.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Wamp mbʉ kundkʉn, uⱡ kai mbʉ iteing ni! Uⱡ kai mbʉ nga mel piyangga nʉkʉn, molk kai mondʉk, en enim nga mel tetmin mbʉ, numan kai pendʉk, mok rok iteing ni!
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Uⱡ ei mel eng ndam, mel kai mat, wote ui tila tʉpa rapʉndʉmba ei nga, tʉk mou rok muⱡing. Ei, uⱡ nga kʉnt nga rʉk rʉk kont mul uⱡ kupa ei ting.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, Got ndi, nim kongun ngurum ei, ronduⱡ mundkʉn rʉp iti! Ik kit na, wote ik mat, ik kol rok, “ik pilpa kungʉndi kai” nʉk enmin mbʉ, tʉkʉn mbuⱡ ngukʉn iti! Ik mbʉ, Got nga el rui ik mbʉ.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Wamp mat, ya ik pilpa kungʉndi kai ei, tep mor nʉk pilik, en enim nga mondpa pili ei, wak rormin. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, nim kʉn kan piyangga!
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.