1 Timóteo 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kindmant wamp mbʉ ndi pora, en enim nga wu ou mbʉ, tʉk ou nduk, wu kai nangina, wote wamp ekit orunga mbʉ ndi, Got kʉn kep, wote tʉn nga ik mbo endʉtmʉn ik nimbʉ, nʉk kit mundi nʉmʉndeing.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Mondpa pili wu ou ti nga, kongun kindmant wu mbʉ, en enim nga wu ou mbʉ, minal tʉk ou ndʉi! Wu ʉngʉn ti nʉk, ik tʉk roi ndui nʉndʉi! Nambuⱡ emel, kongun endʉtmin mondpa pili wamp kʉⱡ, en enim ndi, numan nguk kongun ronduⱡ mundʉk endʉtmin. Uⱡ etmin ei ndi, mondpa pili wamp ou kʉⱡ, minal tʉk rapʉndʉrmʉn. Timoti nim ndi, ik kupa mbʉ mbo endkʉn, wamp mbʉ pep ring nʉkʉn, ndoimp rundi!
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 — ausente —
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 — ausente —
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Tʉn ya mʉi kona ila uimin etpʉn mel ti, mepʉn ui nʉwʉrmʉn. Ni mel ku, wote tʉn ya mʉi kona wak ropʉn mbin etpʉn, mel ti mepʉn pi nʉpʉmʉn.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Wote, nim rʉng na, wal pʉki na mat tekʉn mun ndam, ei nim nga to ila manda.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Wamp ti mel ou ndupa, timp nimba pilpa etʉm wamp ni, Seitan nga oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbila, mana mba, kandpa kum pendpa anduⱡnga, elim nga moⱡpa kundi orunga, kit moⱡnga wamp ei, elim kit morum.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ku moni kandpa kum pindi uⱡ ei, uⱡ kit mbʉ nga puⱡ pilkan ei. Wamp mat, ku moni nga kum pendʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, wak rok, kitim mindil tʉk, tiki polk andurmin.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Nim Got nga kindmant wu ei kandkʉn, uⱡ mbʉ kildi kulkʉn. Wote, uⱡ kun kai, uⱡ eng nui na, mondpa pili na, wamp numan ngui uⱡ na, numan ronduⱡ pili uⱡ na omba, wote numan wang ndui uⱡ kʉⱡ, ronduⱡ mundkʉn iti!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nim nga mondpa pili el ruin ei, ronduⱡ mondkʉn el rui, wote uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, timp nʉkʉn pilkʉn el rui! Got ndi, nim kont mul uⱡ ei, ngumba pilpa kʉn, nim wi ropa tilinga, wamp nga mou ila, nim nga uⱡ kit mbʉ nʉkʉn ekit ndurun.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 — ausente —
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 — ausente —
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 — ausente —
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Mel ou nduk tek mormin wamp mbʉ kundkʉn, enim nga kʉng orunga, mek oⱡa pi napʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, mel pora nimba mbʉ kʉn ti natʉk, Got kʉn mendpʉⱡ pilik nokundʉk muⱡeing ni! Got wu mel pi ei ndi, numan kai pendpa, tʉn mel minal nguⱡnga, tepʉn moⱡpʉn, ambuⱡpʉn paⱡpʉn muⱡeimin nimba etʉm.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Wamp mbʉ kundkʉn, uⱡ kai mbʉ iteing ni! Uⱡ kai mbʉ nga mel piyangga nʉkʉn, molk kai mondʉk, en enim nga mel tetmin mbʉ, numan kai pendʉk, mok rok iteing ni!
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Uⱡ ei mel eng ndam, mel kai mat, wote ui tila tʉpa rapʉndʉmba ei nga, tʉk mou rok muⱡing. Ei, uⱡ nga kʉnt nga rʉk rʉk kont mul uⱡ kupa ei ting.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, Got ndi, nim kongun ngurum ei, ronduⱡ mundkʉn rʉp iti! Ik kit na, wote ik mat, ik kol rok, “ik pilpa kungʉndi kai” nʉk enmin mbʉ, tʉkʉn mbuⱡ ngukʉn iti! Ik mbʉ, Got nga el rui ik mbʉ.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Wamp mat, ya ik pilpa kungʉndi kai ei, tep mor nʉk pilik, en enim nga mondpa pili ei, wak rormin. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, nim kʉn kan piyangga!
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.