1 Timóteo 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 — ausente —
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 — ausente —
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Amp wiya mendpʉⱡ kʉⱡ, kandkʉn tʉkʉn ou ndui.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Amp wiya ti, elim nga kangambuⱡa na mat kep, wote elim nga kangambuⱡa apʉmʉl na mat, tepa moⱡum ndam, kangambuⱡa kʉⱡ ou etʉk, wote elim nokundʉk kai iteing, wote punt mat morum nda ngok. Uⱡ i etmin ni, wu Got kandpa kai pʉtʉm.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Amp wiya munduⱡina ti, elim mendpʉⱡ morum ei, elim nga numan ei, Got kʉn tepa omba, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ rʉk rʉk, Got kʉn atinga ropa, elim tʉpa rʉpʉndangga nʉtʉm.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Wote, amp wiya ti, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga ambuⱡpa paⱡpa andrʉm ni, min orunga korum.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Amp kʉⱡ, ya man ik kʉⱡ nʉk ngana, wote wamp mbʉ ndi kandʉk, ⱡawa mundi nʉmʉndeing.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Wamp ti, elim nga wamp mema kan ti, rʉp etpa kai iti natʉm ndam, wamp ei nga mondpa pili ti mon. Ei wamp ekit orunga iti natʉtmʉn ei mel etʉm.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 — ausente —
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 — ausente —
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Uⱡ ti, wamp kʉⱡ enimp mondʉk, wote wamp manga mbila ʉlinga rok, enimp mendpʉⱡ mondʉk, uⱡ ti, ik kunt rok, ik na mat nandilina mbʉ, nʉk etmin.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Wote, ei nga na pʉnt ei, kang amp wiya kʉⱡ wu puk, kangambuⱡa mek, wote enim nga mang kona kongun mbʉ etʉk, i eng uⱡ ei ndi, wu kit ei ndi, ropa mana ti natʉmba.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kang amp wiya mat, Jisas wak rok, Seitan pep rormin.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Na ndi, enim kundʉp namp, mondpa pili amp ti nga rʉⱡaip ila, amp wiya mat moⱡʉng ndam, mondpa pili amp ei ndi, rʉp etangga. Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi, iteing nimba, wak rui nʉrangga! Wote, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, i ku etʉk, ku moni wak rok, amp wiya mat, en enim kou moⱡʉng mbʉ tʉk rʉpʉndeing.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Rup wu kʉⱡ kandʉk, tʉk ou nduk, rʉp minal iting ei, wu kat ronduⱡ mundʉk, Got nga rʉnang ik nʉk nguk, wote wamp ik mbo endʉk etmin wu kʉⱡ ngʉi!
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Wote, Got nga Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Wamp nam ti ndi, rup wu ei, uⱡ ⱡawa ti, em nʉm ndam, kum ti nʉti mon! Wamp raⱡ kep, raldika kep, nʉng ndam, mint kum ti!
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Uⱡ ⱡawa em rʉp wamp ei, wamp moⱡʉng kona mbila ik mura ngana, wamp mbʉ ndi kandʉk, mundmong iteing.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Got kʉn, Kraist Jisas kʉn, wote anggelo eng nui kʉⱡ nga kuimp ila moⱡʉp nim kʉn kun kondʉp nʉnt, ya ik kʉⱡ, kum tekʉn pep rui! Wote, nim nga uⱡ en mbila, wamp ti numan ngukʉn, wamp ti numan ngui nganggʉkʉn uⱡ ti, iti nʉti!
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Got nga kongun ila wamp ti, tʉkʉrkʉn mbi rokʉn, tʉkʉn mundi nʉmʉndi! Wamp ti nga ⱡawa em ei, nim kʉn kunda, mbi kit moⱡmba ei mon! Nim nga orunga eng nomba, kai itangga muⱡi!
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Mbo nu mendpʉⱡ nui nʉni! Nu wain kot pendkʉn nana, nim nga oⱡ ila kui petʉm mbʉ pora nangga!
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 — ausente —
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.