1 Timóteo 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 — ausente —
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Amp wiya mendpʉⱡ kʉⱡ, kandkʉn tʉkʉn ou ndui.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Amp wiya ti, elim nga kangambuⱡa na mat kep, wote elim nga kangambuⱡa apʉmʉl na mat, tepa moⱡum ndam, kangambuⱡa kʉⱡ ou etʉk, wote elim nokundʉk kai iteing, wote punt mat morum nda ngok. Uⱡ i etmin ni, wu Got kandpa kai pʉtʉm.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Amp wiya munduⱡina ti, elim mendpʉⱡ morum ei, elim nga numan ei, Got kʉn tepa omba, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ rʉk rʉk, Got kʉn atinga ropa, elim tʉpa rʉpʉndangga nʉtʉm.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Wote, amp wiya ti, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga ambuⱡpa paⱡpa andrʉm ni, min orunga korum.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Amp kʉⱡ, ya man ik kʉⱡ nʉk ngana, wote wamp mbʉ ndi kandʉk, ⱡawa mundi nʉmʉndeing.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Wamp ti, elim nga wamp mema kan ti, rʉp etpa kai iti natʉm ndam, wamp ei nga mondpa pili ti mon. Ei wamp ekit orunga iti natʉtmʉn ei mel etʉm.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Uⱡ ti, wamp kʉⱡ enimp mondʉk, wote wamp manga mbila ʉlinga rok, enimp mendpʉⱡ mondʉk, uⱡ ti, ik kunt rok, ik na mat nandilina mbʉ, nʉk etmin.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Wote, ei nga na pʉnt ei, kang amp wiya kʉⱡ wu puk, kangambuⱡa mek, wote enim nga mang kona kongun mbʉ etʉk, i eng uⱡ ei ndi, wu kit ei ndi, ropa mana ti natʉmba.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Kang amp wiya mat, Jisas wak rok, Seitan pep rormin.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Na ndi, enim kundʉp namp, mondpa pili amp ti nga rʉⱡaip ila, amp wiya mat moⱡʉng ndam, mondpa pili amp ei ndi, rʉp etangga. Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi, iteing nimba, wak rui nʉrangga! Wote, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, i ku etʉk, ku moni wak rok, amp wiya mat, en enim kou moⱡʉng mbʉ tʉk rʉpʉndeing.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Rup wu kʉⱡ kandʉk, tʉk ou nduk, rʉp minal iting ei, wu kat ronduⱡ mundʉk, Got nga rʉnang ik nʉk nguk, wote wamp ik mbo endʉk etmin wu kʉⱡ ngʉi!
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Wote, Got nga Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Wamp nam ti ndi, rup wu ei, uⱡ ⱡawa ti, em nʉm ndam, kum ti nʉti mon! Wamp raⱡ kep, raldika kep, nʉng ndam, mint kum ti!
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Uⱡ ⱡawa em rʉp wamp ei, wamp moⱡʉng kona mbila ik mura ngana, wamp mbʉ ndi kandʉk, mundmong iteing.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Got kʉn, Kraist Jisas kʉn, wote anggelo eng nui kʉⱡ nga kuimp ila moⱡʉp nim kʉn kun kondʉp nʉnt, ya ik kʉⱡ, kum tekʉn pep rui! Wote, nim nga uⱡ en mbila, wamp ti numan ngukʉn, wamp ti numan ngui nganggʉkʉn uⱡ ti, iti nʉti!
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Got nga kongun ila wamp ti, tʉkʉrkʉn mbi rokʉn, tʉkʉn mundi nʉmʉndi! Wamp ti nga ⱡawa em ei, nim kʉn kunda, mbi kit moⱡmba ei mon! Nim nga orunga eng nomba, kai itangga muⱡi!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mbo nu mendpʉⱡ nui nʉni! Nu wain kot pendkʉn nana, nim nga oⱡ ila kui petʉm mbʉ pora nangga!
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 — ausente —
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.