1 Timóteo 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 — ausente —
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 — ausente —
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Amp wiya mendpʉⱡ kʉⱡ, kandkʉn tʉkʉn ou ndui.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Amp wiya ti, elim nga kangambuⱡa na mat kep, wote elim nga kangambuⱡa apʉmʉl na mat, tepa moⱡum ndam, kangambuⱡa kʉⱡ ou etʉk, wote elim nokundʉk kai iteing, wote punt mat morum nda ngok. Uⱡ i etmin ni, wu Got kandpa kai pʉtʉm.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Amp wiya munduⱡina ti, elim mendpʉⱡ morum ei, elim nga numan ei, Got kʉn tepa omba, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ rʉk rʉk, Got kʉn atinga ropa, elim tʉpa rʉpʉndangga nʉtʉm.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Wote, amp wiya ti, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga ambuⱡpa paⱡpa andrʉm ni, min orunga korum.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Amp kʉⱡ, ya man ik kʉⱡ nʉk ngana, wote wamp mbʉ ndi kandʉk, ⱡawa mundi nʉmʉndeing.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Wamp ti, elim nga wamp mema kan ti, rʉp etpa kai iti natʉm ndam, wamp ei nga mondpa pili ti mon. Ei wamp ekit orunga iti natʉtmʉn ei mel etʉm.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 — ausente —
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Uⱡ ti, wamp kʉⱡ enimp mondʉk, wote wamp manga mbila ʉlinga rok, enimp mendpʉⱡ mondʉk, uⱡ ti, ik kunt rok, ik na mat nandilina mbʉ, nʉk etmin.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Wote, ei nga na pʉnt ei, kang amp wiya kʉⱡ wu puk, kangambuⱡa mek, wote enim nga mang kona kongun mbʉ etʉk, i eng uⱡ ei ndi, wu kit ei ndi, ropa mana ti natʉmba.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Kang amp wiya mat, Jisas wak rok, Seitan pep rormin.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Na ndi, enim kundʉp namp, mondpa pili amp ti nga rʉⱡaip ila, amp wiya mat moⱡʉng ndam, mondpa pili amp ei ndi, rʉp etangga. Got nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ ndi, iteing nimba, wak rui nʉrangga! Wote, Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, i ku etʉk, ku moni wak rok, amp wiya mat, en enim kou moⱡʉng mbʉ tʉk rʉpʉndeing.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Rup wu kʉⱡ kandʉk, tʉk ou nduk, rʉp minal iting ei, wu kat ronduⱡ mundʉk, Got nga rʉnang ik nʉk nguk, wote wamp ik mbo endʉk etmin wu kʉⱡ ngʉi!
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Wote, Got nga Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Wamp nam ti ndi, rup wu ei, uⱡ ⱡawa ti, em nʉm ndam, kum ti nʉti mon! Wamp raⱡ kep, raldika kep, nʉng ndam, mint kum ti!
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Uⱡ ⱡawa em rʉp wamp ei, wamp moⱡʉng kona mbila ik mura ngana, wamp mbʉ ndi kandʉk, mundmong iteing.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Got kʉn, Kraist Jisas kʉn, wote anggelo eng nui kʉⱡ nga kuimp ila moⱡʉp nim kʉn kun kondʉp nʉnt, ya ik kʉⱡ, kum tekʉn pep rui! Wote, nim nga uⱡ en mbila, wamp ti numan ngukʉn, wamp ti numan ngui nganggʉkʉn uⱡ ti, iti nʉti!
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Got nga kongun ila wamp ti, tʉkʉrkʉn mbi rokʉn, tʉkʉn mundi nʉmʉndi! Wamp ti nga ⱡawa em ei, nim kʉn kunda, mbi kit moⱡmba ei mon! Nim nga orunga eng nomba, kai itangga muⱡi!
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Mbo nu mendpʉⱡ nui nʉni! Nu wain kot pendkʉn nana, nim nga oⱡ ila kui petʉm mbʉ pora nangga!
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 — ausente —
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.