1 João 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Got ndi, tʉn numan minal ngorum uⱡ ei, enim pilik kun itʉi! Tʉn kundpa elim nga kangambuⱡa kʉⱡ nʉtʉm uⱡ ei ndi ora ndupa, Got ndi, tʉn numan minal ngorum. Kupa, tʉn elim nga kangambuⱡa mbʉ mormin! Ei kʉn, mʉi kona wamp mbʉ ndi, Got pili napʉtmʉn. Ei mel ku, tʉn pilik poⱡ ndʉi nandʉrmʉn ku.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Na nga wamp angmʉn! Tʉn wamp kʉⱡ, akup Got nga kangambuⱡa kʉⱡ mormun. Wote pemba uⱡ ei, kʉni nakʉndʉpʉn mormin. Wote, Kraist elim yant om ui ei kʉn, tʉn elim mel mendpʉⱡ muⱡmin. Ei nambuⱡ emel, ui ei kʉn, elim morum ei mel mendpʉⱡ muⱡmin ndam, elim kupa kun kʉnmin.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Wamp nam ti ndi, Kraist nokundpa moⱡpa, elim kun kai moⱡum ndam, Kraist elim kun kai morum ei mel moⱡmba.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nambuⱡ emel, mi go ndui uⱡ ei, uⱡ kit iti uⱡ ei etmin. Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ kit em ndam, Got nga mi ik ropa puⱡa romba.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Akup enim pilik kai itʉi! Kraist ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ, wak rundimp nimba mana urum. Elim kʉn uⱡ kit ti pi napʉtʉm.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ei nga, wamp nam ti, Kraist kʉn rʉmp ndupa morum ti, uⱡ kit iti natʉtʉm. Wote uⱡ kit etʉm wamp ti, Kraist kʉni nakʉndrʉm, wote pili napʉtʉm ku.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Na nga kangambuⱡa kʉⱡ, enim wamp ti ndi, tʉpa tiki pundi napʉndangga! Kraist elim kun kai morum ei mel, wamp ti, enim uⱡ kun kai mbʉ em ndam, elim kun kai moⱡmba.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Wamp nam ti ndi, uⱡ kit mbʉ, rʉk rʉk etpa mint moⱡum ndam, Seitan nga wamp raⱡpa morum. Nambuⱡ emel, Seitan ndi, kuimp tepa uⱡ kit etʉm puⱡ wu murum. Wote, Got nga Kangʉm mana urum ei, Seitan nga kongun mbʉ, rop mbuⱡ mbaⱡ itimp nimba urum.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Wamp nam ti, Got nga kangambuⱡa raⱡpa morum wamp ei, uⱡ kit mbʉ iti natʉtʉm Got kʉn rʉmp ndupa, morum wamp ti ndi, uⱡ kit mbʉ iti natʉmba. Ei nambuⱡ emel, Got tʉpa, Tipam randpa moⱡpa, uⱡ kit mbʉ iti natʉtʉm.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ei nga, Got nga kangambuⱡa mbʉ kʉn, Seitan nga kangambuⱡa mbʉ kʉn, kandpʉn mbi ndumin. Wamp ti, uⱡ kun kai mbʉ iti natʉpa, wote ʉngʉn numan ngui ngangʉm ndam, ei Got nga kangambuⱡa ti mon!
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Unt kuimp tep pʉtʉng ik ni, wamp ʉngʉnʉl mat numan ngʉmʉn!
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tʉn ndi, kang wu Kein itim uⱡ kit ei mel, iti nʉtʉmin. Elim nga ʉngʉn ei, kandpa kelpa ropa kʉndrʉm. Kein ndi, ʉngʉn ei, nambuⱡ emel, ropa kundrum? Elim nga itim uⱡ kit mbʉ, Seitan nga kang wu ti murum. Wote, ʉngʉn kurum ei nga itim uⱡ mbʉ, kapⱡa itim.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Na nga angmʉn! Mʉi kona ila wamp mbʉ ndi, enim numan ngui ngangʉng ndam, mundmong iti nʉtʉi!
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Tʉn pʉtmin ni, wamp kui nga uⱡ kit ei, wak ropʉn ombun, wamp kont mul uⱡ ei, kandʉp titmin. Ei nambuⱡ emel, tʉn uⱡ ei, wamp ʉngʉn mbʉ kʉn, numan ngurmʉn. Wamp ti ndi, ʉngʉn numan ngui ngangʉm ndam, wamp kui nga uⱡ ei, tepa morum.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Wamp ti ndi, elim nga ʉngʉn numan ngui ngangʉm ndam, ʉngʉn ropa kondrum mel etʉm. Enim pʉtmin ni, wamp ti ndi, ʉngʉn ropa kondrum ndam, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, wamp ei kʉn pi napʉtʉm.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Ei nga, tʉn pʉtmʉn ni, wamp numan ngui uⱡ ei etmʉn. Nambuⱡ emel, Kraist ndi, tʉn numan ngumba, elim mana ndupa, tʉn nga nʉndpa kurum. Ei nga, tʉn ndi, i ku etpʉn, tʉn nga ʉngʉnʉl mbʉ numan ngʉmin.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Wu mel pi ti ndi, moⱡpa kʉn, ʉngʉn kurpa nangga nimba, wal pʉki na mat ngui nganggʉpa, kandpa kui em ndam, Got nga wamp numan ngui uⱡ ei, namba etpa, wu ei kʉn pemba?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Na nga kangambuⱡa kʉⱡ, tʉn ndi, wamp numan ngui uⱡ ei, keta ila mint ik ni nanʉmʉn mon! Wote, wamp numan ngui uⱡ kupa ei, uⱡ kun kai mbʉ etʉp mot ndʉmin.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Uⱡ i etpʉn kʉn, tʉn wamp numan ngui uⱡ kupa ei enmin, nʉmp pilʉmin. I etpʉn kʉn, Got nga kuimp keta ila numan wang ndupʉn muⱡʉmin.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Wote, tʉn nga numan orunga ndi, tʉn uⱡ kit mat itmʉn nim ndam, wote Got nga kuimp keta ila numan wang ndʉmin. Nambuⱡ emel, Got nga numan ronduⱡ ei ndi, tʉn nga numan orunga, kandpa pora ndupa, mel mbʉ pora pʉtʉm.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ei kʉn, na nga wamp mʉn kʉⱡ! Tʉn nga numan ila uⱡ kit mat pi napʉm ndam, Got nga kuimp keta ila ronduⱡ mundpʉn muⱡmin.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ei kʉn, tʉn ndi, Got waldʉtmʉn ei kʉn, Got ndi, mel mbʉ ngorum. Nambuⱡ emel, tʉn ndi, elim nga mi ik kʉⱡ pilpʉn, teng ndupʉn kʉn, elim nga numan ngorum uⱡ mbʉ etmin.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Got nga mi ik ei ndi, nimba mel, Kangʉm Jisas Kraist nga mbi ila mondʉk pilik, wamp ʉngʉnʉl mbʉ kʉn, numan nguk mʉn mondʉk itʉi!
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Wamp nam ti ndi, Got nga mi ik kʉⱡ pilpa tʉtʉm ndam, Got ei omba, wamp ei kʉn moⱡnga, wamp ei, Got kʉn morum. Uⱡ ila, Got tʉn kʉn nambuⱡ emel morum? Uⱡ ei, pʉtmʉn ni, Got nga Muⱡnga Wingti tʉn ngurum.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.