1 Coríntios 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Angmʉn! Na enim kʉn unt omp ik nʉmp ngur ni, Muⱡnga tepa mul wamp mbʉ kʉn, ik nʉt ei mel, ni nʉndʉt mon! Enim kʉn ik nit ei, enim mbo wamp rʉⱡaip mbʉ mel molk, Kraist nga uⱡ tetʉm mbila, mondʉk pʉtmin uⱡ ei, kangambuⱡa kel mel moⱡʉngina, kandʉp nit.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Enim rʉng ronduⱡ mat ngui nganggʉp, aim mint ngur. Ei nambuⱡ emel, enim rʉng ronduⱡ mat nuing ei nga, kapⱡa mon itim ila, kandʉp it. Wote, akup ui ila kep, enim rʉng ronduⱡ nuing ei nga, tʉk kun etʉk, muⱡi nambʉrmʉn ku.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ei nambuⱡ emel, enim mʉi kona wamp rʉⱡaip pek mormin ei mel ku mormin. Enim nga ruk ting ila, wamp ti kʉn, ik mura iti uⱡ na, wʉlʉk rui uⱡ mbʉ etʉk ku mormin. Uⱡ etmin mbʉ ndi, enim Got nga wamp mel mon, enim mʉi kona wamp mendpʉⱡ ralk mormin.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ei nambuⱡ emel, enim nga ruk ting ila, wamp ti ndi, nimba mel, “Na Pol kʉn mor,” nitim. I nilinga, wote wamp ti ndi, nimba mel, “Na Apolus kʉn mor,” ninim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, enim mʉi kona wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, mormin mel enim.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Ei kʉn, Apolus ei wu nam? Wote, Pol ei wu nam? Tʉl Got nga kongun kindmant wu mendpʉⱡ raⱡ. Got ndi, kongun elpa elpa, tʉl kʉmp tʉpa ngurum ei mel, enim kʉn elimbuⱡa enim. Got kʉn mondʉk pʉtʉng.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Na ndi, rʉng mbo mundʉr. Wote Apolus ndi, nu ngurum. Wote, Got elim ndi, rʉng kʉⱡ etpa ou endʉtʉm.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Rʉng rarum wu ei kep, nu mundrum wu ei kep, wu raⱡ nga kongun ei nga ronduⱡ ei, mana mel, Got ndi, rʉng elinga, ou etʉm uⱡ ei, uⱡ ingk.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Rʉng mbo mondrum wu ei kep, nu mundrum wu ei kep, wu raⱡ nga kongun etmbil raⱡ, kapⱡa mint. Got ndi, wu raⱡ nga elpa elpa kongun etmbil ei mel, kai mat nit ila, mel kai mat punt ropa ngumba.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Enim Got nga kongun kona moⱡina, tʉl Got nga kongun endinmbʉⱡ. Wu raⱡ enim wamp kʉⱡ, Got nga manga ei mormʉn.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Got ndi, na memp kai ti ngurum ila tep moⱡʉp, manga mam mbʉ, rakpa tʉpa, mindi wu ni mel, manga ronduⱡ mba moⱡmba, kongun kuimp tepa ku pol ei, na ndi tit. Wote, ku pol etʉp tit ila wu mat ndi, manga raknʉmʉn. Wu elpa elpa ok, manga ei, rakʉk oⱡa ting ei, unt wu ei, rakpa mondum ei mel ku, kandpa pilpa kongundpa rakʉpa oⱡa tangga!
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Nambuⱡ emel, Got ndi, manga ronduⱡ mba moⱡmba kongun kuimp tepa ku pol iti uⱡ ei, Jisas Kraist etpa mundrum. Manga ku pol ronduⱡ ei, Kraist elim tenda waⱡʉm ei morum. Ei nga, nombuⱡa mam elpa tila ku pol ronduⱡ etʉk, Got nga manga ei rʉking mel mon.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ei nga, wamp mat ndi, ku gol na, silpa na, ku eng nui kai mat tʉk ku pol ila rʉking. Wamp mat ndi, nde na, ʉngʉmp na, tʉmbʉⱡ na mel mbʉ, tʉk manga rʉking ei nga ku pol ila ku rʉking.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Wamp tenda tenda ei nga kongun em ei nga, eng nom nit ei, wakʉt Kraist nga Ui Ou ei kʉn, tʉpa mot ndangga kʉnmin. Ui Ou ila ndip ei ndi, wamp elpa elpa mbʉ nga kongun eng nit mbʉ, tʉpa mot ndumba. Ndip ei ndi nangga, kongun ei nga ronduⱡ ei nangga, ui ou ila kandʉp mbi nduimin.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Wamp ti nga manga ku pol ronduⱡ ila rakʉm ei, ndip ei ndi, nui nanʉm ndam, Got ndi, wamp ei mel kai ti, punt ropa wei gem ngumba.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Wote, wamp ti nga manga rakum ei, ndip ei ndi, nomba pora ndum ndam, wamp ei, elim mel wei gem ti natʉmba. Ei wote, wamp ei, elim kont moⱡmba. Moⱡpa kʉn, elim ndi, ndip anmbil mam ei ndi, nomba pora ndom ti ont, nimba pilmba.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Enim Got nga manga wingti, wote Got nga Muⱡnga ei, enim kʉn rukʉr orunga morum, ni pili napʉtmʉn ye!
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ei nga, wamp nam ti ndi, Got nga manga wingti ei, etpa kit mondum ndam, Got ndi, wamp ei etpa kit mondʉmba ku. Ei nambuⱡ emel, Got nga manga ei wingti, wote enim wamp kʉⱡ, elim nga manga wingti mbʉ.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Wamp ti ndi, el elim tʉpa wʉlʉ mundi nʉmʉndangga. Wote enim nga ruk ting ila wamp ti ndi, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga pilpa kungʉndi tep mor nimba pilim ndam, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga numan mbo kai pi nʉpi wamp rʉⱡangga! Wote wamp ni, pilpa kungʉndi kai pindi wamp raⱡmba.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ei nga, ya mʉi kona wamp mbʉ ndi, pilpa kungʉndi ronduⱡ mat nʉk pʉnmin mbʉ, Got ndi tʉpa pei mundrum. Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Wote, Buk Wingti ila ik ti ndi, nimba mel,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ei nga, enim nga ruk ting ila, wamp ti nga mbi mek oⱡa pi nʉpʉi. Mel mbʉ pora, enim nga mint tetʉm.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Wu Pol kʉn, Apolus kʉn, Pita kʉn kep, ya mʉi kona mel mbʉ kep, kont mul uⱡ ei kep, wamp kʉⱡi uⱡ ei kep, akup ui ila muna, wote moⱡpʉn mbin uⱡ mbʉ pora, enim nga mint.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Enim Kraist nga wamp kʉⱡ, wote Kraist ei Got nga.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.