1 Coríntios 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Angmʉn! Na enim kʉn unt omp ik nʉmp ngur ni, Muⱡnga tepa mul wamp mbʉ kʉn, ik nʉt ei mel, ni nʉndʉt mon! Enim kʉn ik nit ei, enim mbo wamp rʉⱡaip mbʉ mel molk, Kraist nga uⱡ tetʉm mbila, mondʉk pʉtmin uⱡ ei, kangambuⱡa kel mel moⱡʉngina, kandʉp nit.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Enim rʉng ronduⱡ mat ngui nganggʉp, aim mint ngur. Ei nambuⱡ emel, enim rʉng ronduⱡ mat nuing ei nga, kapⱡa mon itim ila, kandʉp it. Wote, akup ui ila kep, enim rʉng ronduⱡ nuing ei nga, tʉk kun etʉk, muⱡi nambʉrmʉn ku.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ei nambuⱡ emel, enim mʉi kona wamp rʉⱡaip pek mormin ei mel ku mormin. Enim nga ruk ting ila, wamp ti kʉn, ik mura iti uⱡ na, wʉlʉk rui uⱡ mbʉ etʉk ku mormin. Uⱡ etmin mbʉ ndi, enim Got nga wamp mel mon, enim mʉi kona wamp mendpʉⱡ ralk mormin.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ei nambuⱡ emel, enim nga ruk ting ila, wamp ti ndi, nimba mel, “Na Pol kʉn mor,” nitim. I nilinga, wote wamp ti ndi, nimba mel, “Na Apolus kʉn mor,” ninim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, enim mʉi kona wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, mormin mel enim.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ei kʉn, Apolus ei wu nam? Wote, Pol ei wu nam? Tʉl Got nga kongun kindmant wu mendpʉⱡ raⱡ. Got ndi, kongun elpa elpa, tʉl kʉmp tʉpa ngurum ei mel, enim kʉn elimbuⱡa enim. Got kʉn mondʉk pʉtʉng.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Na ndi, rʉng mbo mundʉr. Wote Apolus ndi, nu ngurum. Wote, Got elim ndi, rʉng kʉⱡ etpa ou endʉtʉm.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Rʉng rarum wu ei kep, nu mundrum wu ei kep, wu raⱡ nga kongun ei nga ronduⱡ ei, mana mel, Got ndi, rʉng elinga, ou etʉm uⱡ ei, uⱡ ingk.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Rʉng mbo mondrum wu ei kep, nu mundrum wu ei kep, wu raⱡ nga kongun etmbil raⱡ, kapⱡa mint. Got ndi, wu raⱡ nga elpa elpa kongun etmbil ei mel, kai mat nit ila, mel kai mat punt ropa ngumba.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Enim Got nga kongun kona moⱡina, tʉl Got nga kongun endinmbʉⱡ. Wu raⱡ enim wamp kʉⱡ, Got nga manga ei mormʉn.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Got ndi, na memp kai ti ngurum ila tep moⱡʉp, manga mam mbʉ, rakpa tʉpa, mindi wu ni mel, manga ronduⱡ mba moⱡmba, kongun kuimp tepa ku pol ei, na ndi tit. Wote, ku pol etʉp tit ila wu mat ndi, manga raknʉmʉn. Wu elpa elpa ok, manga ei, rakʉk oⱡa ting ei, unt wu ei, rakpa mondum ei mel ku, kandpa pilpa kongundpa rakʉpa oⱡa tangga!
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Nambuⱡ emel, Got ndi, manga ronduⱡ mba moⱡmba kongun kuimp tepa ku pol iti uⱡ ei, Jisas Kraist etpa mundrum. Manga ku pol ronduⱡ ei, Kraist elim tenda waⱡʉm ei morum. Ei nga, nombuⱡa mam elpa tila ku pol ronduⱡ etʉk, Got nga manga ei rʉking mel mon.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ei nga, wamp mat ndi, ku gol na, silpa na, ku eng nui kai mat tʉk ku pol ila rʉking. Wamp mat ndi, nde na, ʉngʉmp na, tʉmbʉⱡ na mel mbʉ, tʉk manga rʉking ei nga ku pol ila ku rʉking.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Wamp tenda tenda ei nga kongun em ei nga, eng nom nit ei, wakʉt Kraist nga Ui Ou ei kʉn, tʉpa mot ndangga kʉnmin. Ui Ou ila ndip ei ndi, wamp elpa elpa mbʉ nga kongun eng nit mbʉ, tʉpa mot ndumba. Ndip ei ndi nangga, kongun ei nga ronduⱡ ei nangga, ui ou ila kandʉp mbi nduimin.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Wamp ti nga manga ku pol ronduⱡ ila rakʉm ei, ndip ei ndi, nui nanʉm ndam, Got ndi, wamp ei mel kai ti, punt ropa wei gem ngumba.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Wote, wamp ti nga manga rakum ei, ndip ei ndi, nomba pora ndum ndam, wamp ei, elim mel wei gem ti natʉmba. Ei wote, wamp ei, elim kont moⱡmba. Moⱡpa kʉn, elim ndi, ndip anmbil mam ei ndi, nomba pora ndom ti ont, nimba pilmba.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Enim Got nga manga wingti, wote Got nga Muⱡnga ei, enim kʉn rukʉr orunga morum, ni pili napʉtmʉn ye!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Ei nga, wamp nam ti ndi, Got nga manga wingti ei, etpa kit mondum ndam, Got ndi, wamp ei etpa kit mondʉmba ku. Ei nambuⱡ emel, Got nga manga ei wingti, wote enim wamp kʉⱡ, elim nga manga wingti mbʉ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Wamp ti ndi, el elim tʉpa wʉlʉ mundi nʉmʉndangga. Wote enim nga ruk ting ila wamp ti ndi, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga pilpa kungʉndi tep mor nimba pilim ndam, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga numan mbo kai pi nʉpi wamp rʉⱡangga! Wote wamp ni, pilpa kungʉndi kai pindi wamp raⱡmba.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ei nga, ya mʉi kona wamp mbʉ ndi, pilpa kungʉndi ronduⱡ mat nʉk pʉnmin mbʉ, Got ndi tʉpa pei mundrum. Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Wote, Buk Wingti ila ik ti ndi, nimba mel,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ei nga, enim nga ruk ting ila, wamp ti nga mbi mek oⱡa pi nʉpʉi. Mel mbʉ pora, enim nga mint tetʉm.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Wu Pol kʉn, Apolus kʉn, Pita kʉn kep, ya mʉi kona mel mbʉ kep, kont mul uⱡ ei kep, wamp kʉⱡi uⱡ ei kep, akup ui ila muna, wote moⱡpʉn mbin uⱡ mbʉ pora, enim nga mint.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Enim Kraist nga wamp kʉⱡ, wote Kraist ei Got nga.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.