1 Coríntios 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angmʉn! Na enim kʉn unt omp ik nʉmp ngur ni, Muⱡnga tepa mul wamp mbʉ kʉn, ik nʉt ei mel, ni nʉndʉt mon! Enim kʉn ik nit ei, enim mbo wamp rʉⱡaip mbʉ mel molk, Kraist nga uⱡ tetʉm mbila, mondʉk pʉtmin uⱡ ei, kangambuⱡa kel mel moⱡʉngina, kandʉp nit.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Enim rʉng ronduⱡ mat ngui nganggʉp, aim mint ngur. Ei nambuⱡ emel, enim rʉng ronduⱡ mat nuing ei nga, kapⱡa mon itim ila, kandʉp it. Wote, akup ui ila kep, enim rʉng ronduⱡ nuing ei nga, tʉk kun etʉk, muⱡi nambʉrmʉn ku.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Ei nambuⱡ emel, enim mʉi kona wamp rʉⱡaip pek mormin ei mel ku mormin. Enim nga ruk ting ila, wamp ti kʉn, ik mura iti uⱡ na, wʉlʉk rui uⱡ mbʉ etʉk ku mormin. Uⱡ etmin mbʉ ndi, enim Got nga wamp mel mon, enim mʉi kona wamp mendpʉⱡ ralk mormin.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ei nambuⱡ emel, enim nga ruk ting ila, wamp ti ndi, nimba mel, “Na Pol kʉn mor,” nitim. I nilinga, wote wamp ti ndi, nimba mel, “Na Apolus kʉn mor,” ninim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, enim mʉi kona wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, mormin mel enim.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ei kʉn, Apolus ei wu nam? Wote, Pol ei wu nam? Tʉl Got nga kongun kindmant wu mendpʉⱡ raⱡ. Got ndi, kongun elpa elpa, tʉl kʉmp tʉpa ngurum ei mel, enim kʉn elimbuⱡa enim. Got kʉn mondʉk pʉtʉng.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Na ndi, rʉng mbo mundʉr. Wote Apolus ndi, nu ngurum. Wote, Got elim ndi, rʉng kʉⱡ etpa ou endʉtʉm.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Rʉng rarum wu ei kep, nu mundrum wu ei kep, wu raⱡ nga kongun ei nga ronduⱡ ei, mana mel, Got ndi, rʉng elinga, ou etʉm uⱡ ei, uⱡ ingk.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Rʉng mbo mondrum wu ei kep, nu mundrum wu ei kep, wu raⱡ nga kongun etmbil raⱡ, kapⱡa mint. Got ndi, wu raⱡ nga elpa elpa kongun etmbil ei mel, kai mat nit ila, mel kai mat punt ropa ngumba.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Enim Got nga kongun kona moⱡina, tʉl Got nga kongun endinmbʉⱡ. Wu raⱡ enim wamp kʉⱡ, Got nga manga ei mormʉn.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Got ndi, na memp kai ti ngurum ila tep moⱡʉp, manga mam mbʉ, rakpa tʉpa, mindi wu ni mel, manga ronduⱡ mba moⱡmba, kongun kuimp tepa ku pol ei, na ndi tit. Wote, ku pol etʉp tit ila wu mat ndi, manga raknʉmʉn. Wu elpa elpa ok, manga ei, rakʉk oⱡa ting ei, unt wu ei, rakpa mondum ei mel ku, kandpa pilpa kongundpa rakʉpa oⱡa tangga!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Nambuⱡ emel, Got ndi, manga ronduⱡ mba moⱡmba kongun kuimp tepa ku pol iti uⱡ ei, Jisas Kraist etpa mundrum. Manga ku pol ronduⱡ ei, Kraist elim tenda waⱡʉm ei morum. Ei nga, nombuⱡa mam elpa tila ku pol ronduⱡ etʉk, Got nga manga ei rʉking mel mon.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ei nga, wamp mat ndi, ku gol na, silpa na, ku eng nui kai mat tʉk ku pol ila rʉking. Wamp mat ndi, nde na, ʉngʉmp na, tʉmbʉⱡ na mel mbʉ, tʉk manga rʉking ei nga ku pol ila ku rʉking.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Wamp tenda tenda ei nga kongun em ei nga, eng nom nit ei, wakʉt Kraist nga Ui Ou ei kʉn, tʉpa mot ndangga kʉnmin. Ui Ou ila ndip ei ndi, wamp elpa elpa mbʉ nga kongun eng nit mbʉ, tʉpa mot ndumba. Ndip ei ndi nangga, kongun ei nga ronduⱡ ei nangga, ui ou ila kandʉp mbi nduimin.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Wamp ti nga manga ku pol ronduⱡ ila rakʉm ei, ndip ei ndi, nui nanʉm ndam, Got ndi, wamp ei mel kai ti, punt ropa wei gem ngumba.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Wote, wamp ti nga manga rakum ei, ndip ei ndi, nomba pora ndum ndam, wamp ei, elim mel wei gem ti natʉmba. Ei wote, wamp ei, elim kont moⱡmba. Moⱡpa kʉn, elim ndi, ndip anmbil mam ei ndi, nomba pora ndom ti ont, nimba pilmba.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Enim Got nga manga wingti, wote Got nga Muⱡnga ei, enim kʉn rukʉr orunga morum, ni pili napʉtmʉn ye!
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ei nga, wamp nam ti ndi, Got nga manga wingti ei, etpa kit mondum ndam, Got ndi, wamp ei etpa kit mondʉmba ku. Ei nambuⱡ emel, Got nga manga ei wingti, wote enim wamp kʉⱡ, elim nga manga wingti mbʉ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Wamp ti ndi, el elim tʉpa wʉlʉ mundi nʉmʉndangga. Wote enim nga ruk ting ila wamp ti ndi, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga pilpa kungʉndi tep mor nimba pilim ndam, elim mʉi kona uⱡ mbʉ nga numan mbo kai pi nʉpi wamp rʉⱡangga! Wote wamp ni, pilpa kungʉndi kai pindi wamp raⱡmba.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ei nga, ya mʉi kona wamp mbʉ ndi, pilpa kungʉndi ronduⱡ mat nʉk pʉnmin mbʉ, Got ndi tʉpa pei mundrum. Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Wote, Buk Wingti ila ik ti ndi, nimba mel,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ei nga, enim nga ruk ting ila, wamp ti nga mbi mek oⱡa pi nʉpʉi. Mel mbʉ pora, enim nga mint tetʉm.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Wu Pol kʉn, Apolus kʉn, Pita kʉn kep, ya mʉi kona mel mbʉ kep, kont mul uⱡ ei kep, wamp kʉⱡi uⱡ ei kep, akup ui ila muna, wote moⱡpʉn mbin uⱡ mbʉ pora, enim nga mint.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Enim Kraist nga wamp kʉⱡ, wote Kraist ei Got nga.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.