1 Coríntios 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Angmʉn, na unt enim kʉn ur ni kʉn, enim Got nga ik kupa mo ropa titim mbʉ, omp kundʉp nit. Na pilpa kungʉndi ronduⱡ mat pilip kʉn, enim uⱡ mat, kunt kan etʉp timp pilip ni nʉndʉt mon!
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Na enim kʉn omp mur ni kʉn, na nga numan ila uⱡ elpa elpa mbʉ tʉp apra ndup, Jisas Kraist kʉn, elim nga nde peta ila kurum uⱡ ei nga mint pilip mur.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Na enim kʉn omp mur ni kʉn, na nga ronduⱡ ti, pi nʉpʉtʉm, wote na nga kʉmp ki mbʉ, purpur roⱡnga mundmong it.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Na nga ik mong nʉmp ngump it kʉⱡ mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ mat pilip kʉn, enim kunt kan etʉp, ik mat ni nʉndʉt mon. Na nit ik nimbʉ, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ei, tʉp pena ila pindʉt.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Na it uⱡ, ei nambuⱡ emel, enim nga mondpa pili ei, wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ pʉtmʉn pol ila, tʉk iteing nʉmp iti nʉtʉt mon! Wote, Got nga ronduⱡ ei ndi, enim nga mondpa pili ei, etpa oⱡa tangga nʉmp it.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ei nga, ronduⱡ puⱡnga mormin wamp mbʉ, pilpa kungʉndi ronduⱡ ei nga nombuⱡa rung ik mbʉ, kundʉp nʉt. Wote, pilpa kungʉndi ronduⱡ ei, ya mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ti, muna wamp rʉp etmin wu nuim mbʉ nga pilpa kungʉndi nga ronduⱡ mana ndurum ti mon.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Na pilpa kungʉndi ik ronduⱡ tep nʉt mbʉ, Got nga pilpa kungʉndi ei mʉi kona wamp mbʉ kʉn, mo ropa pinditim ik mbʉ, ekit tʉp nʉt. Pilpa kungʉndi ronduⱡ ei, tʉn nga nimba muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, elim nga uⱡ eng nui ila kunda muⱡʉmin nimba mo ropa titim.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Mʉi kona rup etmin wu nuim mbʉ nga ti ndi, pilpa kungʉndi numan ei pilik ti natʉtʉng. Pilpa kungʉndi ei, pilik kun elingina ndam, uⱡ eng nui ila morum wu Nuim ei, tʉk nde peta ila rui narʉⱡina.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wote, uⱡ ei mel petʉm ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Wote, Got elim nga Muⱡnga ei ndi, uⱡ mo ropa tetʉm kʉⱡ, tʉn tʉpa ora ndurum. Ei nambuⱡ emel, Muⱡnga ei ndi, uⱡ mo ropa petʉm mbʉ kep, Got nga uⱡ wote etmba numan ila, mo ropa petʉm mbʉ, kandpa pora ndurum.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Wamp ti nga numan rukrʉng orunga, petʉm uⱡ ei, wamp elim nga muⱡnga ei ndi, mendpʉⱡ pʉtʉm. Ei mel ku, Got elim nga Muⱡnga ei ndi, Got kandpa pilpa etʉm.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Tʉn mʉi kona ei nga muⱡnga ei, ti nʉtʉtmʉn mon. Wote, tʉn Got nga ngumba mundrum Muⱡnga ei ndi, tʉn etpa piral nduⱡnga, Got ndi, tʉn memp mel ngorum mbʉ, kandʉp mbi ndupʉn etmʉn.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ei nga, tʉn wamp nga numan pilpa kungʉndi ila mbo ronduⱡina, ik ni nanʉnmʉn. Wote, Muⱡnga ei ndi, ik kupa mbʉ mbo ronduⱡnga kʉn, Muⱡnga tek mormin wamp mbʉ kʉn, nʉmp piral ndunmin.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Wote, Muⱡnga tepa muⱡi nambrʉm wamp ei, Got nga Muⱡnga ei ndi, memp kai ngorum mbʉ, kapⱡa pilpa ti natʉmba. Wamp ei ndi, numan kai ngorum kʉⱡ pilpa poⱡ ndui nandpa, numan kurpa mat nimba pʉtʉm. Ei nambuⱡ emel, Got nga numan ngorum uⱡ mbʉ, Got nga Muⱡnga ei, tek molk, mint pilik mbi ndurmʉn.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Muⱡnga tepa moⱡum wamp ei ndi, uⱡ mbʉ pora, kʉmp tʉpa pilpa tʉpa mendʉmba. Wote, wamp wei ti ndi, wamp ei, kapⱡa kʉmp ti natʉmba.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.