1 Coríntios 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Angmʉn, na unt enim kʉn ur ni kʉn, enim Got nga ik kupa mo ropa titim mbʉ, omp kundʉp nit. Na pilpa kungʉndi ronduⱡ mat pilip kʉn, enim uⱡ mat, kunt kan etʉp timp pilip ni nʉndʉt mon!
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Na enim kʉn omp mur ni kʉn, na nga numan ila uⱡ elpa elpa mbʉ tʉp apra ndup, Jisas Kraist kʉn, elim nga nde peta ila kurum uⱡ ei nga mint pilip mur.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na enim kʉn omp mur ni kʉn, na nga ronduⱡ ti, pi nʉpʉtʉm, wote na nga kʉmp ki mbʉ, purpur roⱡnga mundmong it.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Na nga ik mong nʉmp ngump it kʉⱡ mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ mat pilip kʉn, enim kunt kan etʉp, ik mat ni nʉndʉt mon. Na nit ik nimbʉ, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ei, tʉp pena ila pindʉt.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Na it uⱡ, ei nambuⱡ emel, enim nga mondpa pili ei, wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ pʉtmʉn pol ila, tʉk iteing nʉmp iti nʉtʉt mon! Wote, Got nga ronduⱡ ei ndi, enim nga mondpa pili ei, etpa oⱡa tangga nʉmp it.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ei nga, ronduⱡ puⱡnga mormin wamp mbʉ, pilpa kungʉndi ronduⱡ ei nga nombuⱡa rung ik mbʉ, kundʉp nʉt. Wote, pilpa kungʉndi ronduⱡ ei, ya mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ti, muna wamp rʉp etmin wu nuim mbʉ nga pilpa kungʉndi nga ronduⱡ mana ndurum ti mon.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Na pilpa kungʉndi ik ronduⱡ tep nʉt mbʉ, Got nga pilpa kungʉndi ei mʉi kona wamp mbʉ kʉn, mo ropa pinditim ik mbʉ, ekit tʉp nʉt. Pilpa kungʉndi ronduⱡ ei, tʉn nga nimba muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, elim nga uⱡ eng nui ila kunda muⱡʉmin nimba mo ropa titim.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Mʉi kona rup etmin wu nuim mbʉ nga ti ndi, pilpa kungʉndi numan ei pilik ti natʉtʉng. Pilpa kungʉndi ei, pilik kun elingina ndam, uⱡ eng nui ila morum wu Nuim ei, tʉk nde peta ila rui narʉⱡina.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wote, uⱡ ei mel petʉm ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Wote, Got elim nga Muⱡnga ei ndi, uⱡ mo ropa tetʉm kʉⱡ, tʉn tʉpa ora ndurum. Ei nambuⱡ emel, Muⱡnga ei ndi, uⱡ mo ropa petʉm mbʉ kep, Got nga uⱡ wote etmba numan ila, mo ropa petʉm mbʉ, kandpa pora ndurum.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Wamp ti nga numan rukrʉng orunga, petʉm uⱡ ei, wamp elim nga muⱡnga ei ndi, mendpʉⱡ pʉtʉm. Ei mel ku, Got elim nga Muⱡnga ei ndi, Got kandpa pilpa etʉm.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Tʉn mʉi kona ei nga muⱡnga ei, ti nʉtʉtmʉn mon. Wote, tʉn Got nga ngumba mundrum Muⱡnga ei ndi, tʉn etpa piral nduⱡnga, Got ndi, tʉn memp mel ngorum mbʉ, kandʉp mbi ndupʉn etmʉn.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ei nga, tʉn wamp nga numan pilpa kungʉndi ila mbo ronduⱡina, ik ni nanʉnmʉn. Wote, Muⱡnga ei ndi, ik kupa mbʉ mbo ronduⱡnga kʉn, Muⱡnga tek mormin wamp mbʉ kʉn, nʉmp piral ndunmin.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Wote, Muⱡnga tepa muⱡi nambrʉm wamp ei, Got nga Muⱡnga ei ndi, memp kai ngorum mbʉ, kapⱡa pilpa ti natʉmba. Wamp ei ndi, numan kai ngorum kʉⱡ pilpa poⱡ ndui nandpa, numan kurpa mat nimba pʉtʉm. Ei nambuⱡ emel, Got nga numan ngorum uⱡ mbʉ, Got nga Muⱡnga ei, tek molk, mint pilik mbi ndurmʉn.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Muⱡnga tepa moⱡum wamp ei ndi, uⱡ mbʉ pora, kʉmp tʉpa pilpa tʉpa mendʉmba. Wote, wamp wei ti ndi, wamp ei, kapⱡa kʉmp ti natʉmba.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.