1 Coríntios 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Angmʉn, na unt enim kʉn ur ni kʉn, enim Got nga ik kupa mo ropa titim mbʉ, omp kundʉp nit. Na pilpa kungʉndi ronduⱡ mat pilip kʉn, enim uⱡ mat, kunt kan etʉp timp pilip ni nʉndʉt mon!
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Na enim kʉn omp mur ni kʉn, na nga numan ila uⱡ elpa elpa mbʉ tʉp apra ndup, Jisas Kraist kʉn, elim nga nde peta ila kurum uⱡ ei nga mint pilip mur.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Na enim kʉn omp mur ni kʉn, na nga ronduⱡ ti, pi nʉpʉtʉm, wote na nga kʉmp ki mbʉ, purpur roⱡnga mundmong it.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Na nga ik mong nʉmp ngump it kʉⱡ mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ mat pilip kʉn, enim kunt kan etʉp, ik mat ni nʉndʉt mon. Na nit ik nimbʉ, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ei, tʉp pena ila pindʉt.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Na it uⱡ, ei nambuⱡ emel, enim nga mondpa pili ei, wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ pʉtmʉn pol ila, tʉk iteing nʉmp iti nʉtʉt mon! Wote, Got nga ronduⱡ ei ndi, enim nga mondpa pili ei, etpa oⱡa tangga nʉmp it.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ei nga, ronduⱡ puⱡnga mormin wamp mbʉ, pilpa kungʉndi ronduⱡ ei nga nombuⱡa rung ik mbʉ, kundʉp nʉt. Wote, pilpa kungʉndi ronduⱡ ei, ya mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ti, muna wamp rʉp etmin wu nuim mbʉ nga pilpa kungʉndi nga ronduⱡ mana ndurum ti mon.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Na pilpa kungʉndi ik ronduⱡ tep nʉt mbʉ, Got nga pilpa kungʉndi ei mʉi kona wamp mbʉ kʉn, mo ropa pinditim ik mbʉ, ekit tʉp nʉt. Pilpa kungʉndi ronduⱡ ei, tʉn nga nimba muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, elim nga uⱡ eng nui ila kunda muⱡʉmin nimba mo ropa titim.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Mʉi kona rup etmin wu nuim mbʉ nga ti ndi, pilpa kungʉndi numan ei pilik ti natʉtʉng. Pilpa kungʉndi ei, pilik kun elingina ndam, uⱡ eng nui ila morum wu Nuim ei, tʉk nde peta ila rui narʉⱡina.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Wote, uⱡ ei mel petʉm ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Wote, Got elim nga Muⱡnga ei ndi, uⱡ mo ropa tetʉm kʉⱡ, tʉn tʉpa ora ndurum. Ei nambuⱡ emel, Muⱡnga ei ndi, uⱡ mo ropa petʉm mbʉ kep, Got nga uⱡ wote etmba numan ila, mo ropa petʉm mbʉ, kandpa pora ndurum.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Wamp ti nga numan rukrʉng orunga, petʉm uⱡ ei, wamp elim nga muⱡnga ei ndi, mendpʉⱡ pʉtʉm. Ei mel ku, Got elim nga Muⱡnga ei ndi, Got kandpa pilpa etʉm.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Tʉn mʉi kona ei nga muⱡnga ei, ti nʉtʉtmʉn mon. Wote, tʉn Got nga ngumba mundrum Muⱡnga ei ndi, tʉn etpa piral nduⱡnga, Got ndi, tʉn memp mel ngorum mbʉ, kandʉp mbi ndupʉn etmʉn.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ei nga, tʉn wamp nga numan pilpa kungʉndi ila mbo ronduⱡina, ik ni nanʉnmʉn. Wote, Muⱡnga ei ndi, ik kupa mbʉ mbo ronduⱡnga kʉn, Muⱡnga tek mormin wamp mbʉ kʉn, nʉmp piral ndunmin.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Wote, Muⱡnga tepa muⱡi nambrʉm wamp ei, Got nga Muⱡnga ei ndi, memp kai ngorum mbʉ, kapⱡa pilpa ti natʉmba. Wamp ei ndi, numan kai ngorum kʉⱡ pilpa poⱡ ndui nandpa, numan kurpa mat nimba pʉtʉm. Ei nambuⱡ emel, Got nga numan ngorum uⱡ mbʉ, Got nga Muⱡnga ei, tek molk, mint pilik mbi ndurmʉn.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Muⱡnga tepa moⱡum wamp ei ndi, uⱡ mbʉ pora, kʉmp tʉpa pilpa tʉpa mendʉmba. Wote, wamp wei ti ndi, wamp ei, kapⱡa kʉmp ti natʉmba.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.