1 Coríntios 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Na Pol, Got nga numan ei ndi, wi ropa tʉpa, Jisas Kraist nga nombuⱡa rung wu mundrum ei kʉn, tʉn nga ana Sostenis raⱡ, moⱡpʉⱡ mon ei ronumbʉⱡ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Mon ei, ropʉⱡ enim. Got nga rapa tenda ila wamp met Korin kona mormin kʉⱡ kʉn ngonumbʉⱡ. Kraist Jisas nga kongun itim pol ila, Got ndi, enim elim nga wamp wingti nimba, mbi ropa titim. Wote, kona mbila pora, wamp namin Nuim Jisas Kraist nga mbi tʉndʉtmʉn mbʉ pora ku. Wamp kʉⱡ kep, tʉl kep, Nuim ei, tʉn wamp mbʉ nga pora, rak ndupa morum.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Got tʉn nga Tipam morum ei kʉn, Nuim Jisas Kraist raⱡ nga wamp poⱡ ti uⱡ ei kʉn, numan wang ndui uⱡ mbʉ kʉn, enim kʉn kan pindangga!
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Na rʉk rʉk enim nga nindʉp, na nga Got kʉn angge nʉt. Ei nambuⱡ emel, elim ndi, Kraist Jisas nga kongun itim nit ila, enim wamp pol ti uⱡ ei ngurum.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Wote, Got nga ik ning uⱡ mbʉ kʉn, pilpa kungʉndi ting uⱡ mbʉ kʉn, uⱡ kai mat pora, enim Kraist kʉn molk, tʉk kapⱡa endʉk mormin.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 — ausente —
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Got elim ndi, enim ronduⱡ mundpa, kʉmp kʉm nokundpa pangga, wote tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga ui mam ila, enim kʉn ⱡawa ti kandpa, ti natʉmba.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Got nga ik ei, kupa mint petʉm ei, mondʉk pilʉi! Got ei ndi, tʉn wi ropa tʉpa, elim nga kangʉm Jisas Kraist kʉn, etpa numan tenda mundrum Jisas ei, tʉn nga Wu Nuim ei morum.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na nga angmʉn kʉⱡ, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, na ndi, enim kʉn ronduⱡ mundʉp ei mel nʉnt. Enim ik nʉng mbʉ, tenda mint pangga, moⱡung orunga oi kan ti, ruk ting ila pi nʉpangga. Numan tenda pangga uⱡ mbʉ, rak nduk etʉk, wamp rʉⱡaip tenda kʉⱡ muⱡʉi!
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Na nga angmʉn kʉⱡ! Enim nga mormin ruk ting ila, ik palk enmin uⱡ ei nga, amp Klowi nga wamp mbo kʉⱡ nga kat ndi, na kundʉk nʉng pint.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Na nʉnt ik ei nga puⱡ ei, enim wamp tenda tenda nimba, ei nga ik elpa elpa punum. Wamp ti ndi, nimba mel, “Na Pol kʉn mor,” nitim. I nilinga, wamp ti ndi, “Na Apolus kʉn mor,” nitim. Wamp ti ndi, “Na Pita kʉn mor,” nitim. I nilinga, wote wamp ti ndi, “Na Kraist kʉn mor,” ninmʉn.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Kraist ni palk, elpa elpa tʉtʉng muna? Pol ni, enim nga nindpa, nde peta ila kurum ei? Muna enim ni, Pol nga mbi ila nu tʉtʉng ei?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Enim nga ruk ting ila wu Krispas kʉn Geiyas raⱡ mendpʉⱡ, nu tʉndʉp wamp wei kʉⱡ nu tindi nʉndʉt. Ei nga, Got kʉn angge nʉnt.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Uⱡ ei nga, akup enim wamp ti ndi, na nga mbi ila nu tʉp kitip kʉni wamp mor nimba mel, kapⱡa mon!
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Wote, Stepanas kʉn, elim nga wamp mbo kʉⱡ kʉn, nu tindʉt uⱡ ei kupa. Wote, wamp ti pendʉp, nu tindʉt muna mon? Ei pilip kun iti natʉnt.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kraist ndi, na wamp nu tindeimp nimba, tʉpa mundi nʉmʉndrʉm mon. Elim nga Rʉnang Ik Kai ei neimp nimba, na tʉpa mundrum. Rʉnang Ik Kai ei, mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ pilik ik nʉtmin ei mel, ni nʉnimp. Ei mel int ndam, Kraist nga nde peta kurum uⱡ ei nga ronduⱡ ei, tʉp pei mundimp mel petʉm.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Wamp kit muⱡing mbʉ ndi, Kraist nde peta ila kurum nʉnmʉn ik ei, tʉk pei mundurmʉn. Wote, tʉn Got etpa titim uⱡ ei ndi, ora ndupa ik ei, Got nga ronduⱡ ei, nʉmp pʉtmʉn.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Buk Wingti ila, Got ndi, nimba mel,
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Ei nga, akup pilpa kungʉndi wamp ninmin kep, wote mong rui wamp ninmʉn mbʉ kep, wote ik unt ngui wamp ninmʉn mbʉ pora, nombuⱡa nant ila mormin? Got ndi, ora ndupa kʉn, ya mʉi kona ila pilpa kungʉndi kai mat ninmʉn mbʉ, tʉpa pei mundrum.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Got elim nga pilpa kungʉndi ei ndi, wamp nga pilpa kungʉndi orunga kumba raⱡnga, elim kʉn pilmin nʉk etmin. Ei wote, pili napʉtmin. Tʉn ndi, Kraist kurum ni nga nimbun, ik roldʉnga nʉnmʉn ila pilpa tʉtʉm wamp ei, Got ndi, etpa rukʉr tʉtʉm.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Jura wamp mbʉ ndi, uⱡ rʉpndi ronduⱡ mat kandpʉn, mondʉp pilmin nʉk pilingina. Wote, Grik wamp mbʉ ndi, pilpa kungʉndi ronduⱡ mat ou ndup telmina, nʉk pʉtmʉn.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Wote, tʉn etpa nʉm ndam, tʉn Kraist nde peta ila rorung ei nga nʉndʉtmʉn ik ei ndi, Jura wamp mbʉ nga numan orunga rorum. Wote, mbo wamp mbʉ ndi, ik ei pilik kʉn, ik roldʉnga mat nʉk pʉtmʉn.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Wote Got ndi, wi ropa tʉtʉm wamp, Jura wamp kep, mbo wamp mbʉ kep ndi, pʉnmʉn ei, ya Rʉnang Ik Kai ei, wu Kraist, Got nga ronduⱡ kʉn, pilpa kungʉndi tʉpa tepa morum wu ei nga timan.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Got nga uⱡ roldʉnga nʉk pʉtmʉn mbʉ ndi, wamp nga pilpa kungʉndi numan ei, ropa mana ndurum. Wote, Got nga uⱡ ronduⱡ pi nʉpi mbʉ ndi, tʉn wamp nga ronduⱡ ei, ropa mana ndurum.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Angmʉn, enim Got ndi, unt wi ropa titim uⱡ ila, numan tʉk mundʉk pilʉi! Enim nga ruk ting ila wamp ou ndupa, wamp nga numan ingk ei, tek muⱡi nambrʉng. Wote, mbi moⱡpa iti uⱡ kep, wamp nuim mul uⱡ ei kep, tek muⱡi nambrʉng mon ku.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Wote Got ndi, mʉi kona wamp nga pilpa kungʉndi ronduⱡ nʉk pʉtmʉn ei, etʉp pipil kundimp nimba kʉn, mel roldʉnga mbʉ, etpa mbi mondrum. Wote mʉi kona wamp mbʉ ndi, mel ronduⱡ pi napʉrʉm nʉk pʉtmʉn mbʉ, Got ndi, etpa oⱡa tʉpa ronduⱡ pi wamp mbʉ, etpa pipil kundrum.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Mʉi kona wamp mbʉ ndi, kandʉk kit pilik, tʉk pei mundʉk etmin mel mbʉ, Got ndi, etpa oⱡa tʉpa mbi mondrum. Ei nambuⱡ emel, mʉi kona wamp mbʉ nga mel ronduⱡ, nʉk pʉtmʉn mbʉ, etʉp kit mundimp nimba kʉn, Got ndi, uⱡ ei mel etʉm.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Ei nga, wamp ti ndi, elim uⱡ ti int nimba, Got nga kuimp keta ila, elim nga mbi paka rui nʉrangga!
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ei kʉn, Got ndi, tʉn Kraist Jisas kʉn tʉpa tenda itim. Tʉn numan pilpa kungʉndi tepʉn mormin ei nga puⱡ ei, Kraist morum. Kraist elim ndi, tʉn Got kʉn kun kai muⱡʉmin nimba, nombuⱡa kai ei, waka ndupa, tʉn etpa wingti randpa, elim kʉn rukʉr titim.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ei nga, Buk Wingti ila nimba mel, “Wamp nam ti ndi, elim nga mbi paka ruimp nimba pilim ndam, Nuim ei nga uⱡ etʉm mbʉ nga mint, pilpa mbi paka rundangga!” nʉtʉm.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.