Romanos 8

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዓካሪ ሃሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴና ፔቱሞ ዓኣዞንሢ ናንጊና ፑርታ ዎጌና ዎጊሳ ባኣዚ ባኣሴ።
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ናንጊ ዒንጋ ዓያና ጌኤሺ ዎጌ፦ ጎሜና ሃይቢ ዎጌናኮ ዓይላቶይዳፓ ታና ኬሴኔ።
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 ዓሲኮ ላቤ ማሊፆይዳፓ ዔቄያና ዎጋ ኑና ፂሊሳኒ ዳንዳዒባኣታንቴ ፆኦሲ ማዼኔ፤ ፆኦሲ ፔ ናዖ ኑና ጎሞ ዓሶ ማሊሲ ኑ ጎሞ ዛሎ ዳኪ ኑኡኮ ጎሞ ማሊፆ ናንጊና ዎጊ ባይዜኔ።
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 ዬያ ዒ ማዼሢ ዓሲ ማሊሢናቱዋንቴ ዓያና ማሊሢና ሃንታ ዓሶ፥ ኑጊዳ ፒዜ ማዔ ዎጎ ዓይሢፃ ማዺንቲ ኩማንዳጉዲኬ።
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 ዓሲ ማሊሢና ናንጋዞንሢ፦ ዓሲ ባኣዚ፤ ዓያና ማሊሢና ናንጋዞንሢ ጋዓንቴ ዓያና ባኣዚ ማላኔ።
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 ዓሲ ባኣዚ ማሊሢ ሃይቢ ዔኪ ሙካኔ፤ ዓያና ባኣዚ ማሊሢ ጋዓንቴ ሼምፖና ኮሹሞና ዒንጋኔ።
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓሲ ባኣዚ ዛላ ማላ ዓሲ ፆኦሲ ዎጌም ዓይሢንቱዋያ ሃሣ ዓይሢንታኒያ ዳንዳዑዋያ፥ ፆኦሲኮ ሞርኬ ማዓኔ።
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 ዓሲ ማሊሢ ማሊ ሃንታዞንሢ ፆኦሲ ዎዛሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 ዒንሢ ጋዓንቴ ፆኦሲኮ ዓያና ዒንሢዳ ዓኣቶ ዓያናና ማዓንዳፓዓቴም ዓሲ ማሊሢና ዒንሢ ናንጋዓኬ፤ ኪሪስቶሴ ዓያና ባኣ ዓሲ ኪሪስቶሴ ዓሲቱዋሴ።
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 ኪሪስቶሴ ዒንሢ ጋራ ማዔቴ፥ ዎዚ ዒንሢኮ ዑፃ ጎሜ ዛላና ሃይቃያ ማዔቴያ ፆኦሲ ዒንሢ ፂሊሴሢሮ ዓያና ዒንሢኮ ናንጊና ናንጋያኬ፤
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 ዬሱሴ ሃይባፓ ዔቂሴ፥ ፆኦሲ ዓያና ዒንሢዳ ዓኣቶ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ሃይባፓ ዔቂሴ፥ ፆኦዛሢ ዒንሢዳ ናንጋ ዓያኖ ዛሎና ዒንሢኮ ሃይቃ ዑፆም ሼምፖ ዒንጋንዳኔ።
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 ዬያሮ ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ኑኡኒ ናንጋኒ ኮይሳ ጎይሢ ዓኣኔ፤ ዬና ኮይሳ ጎይፄላ ዓሲ ማሊሢና ኑ ናንጋንዳጉዲቱዋሴ።
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 ዓሲ ማሊሢ ማሊ ዒንሢ ናንጋያታቴ ሃይቃንዳኔ፤ ዓያና ጌኤሺ ዎልቄና ዓሲ ማሊሢ ማዾ ዒንሢ ባሼቴ ጋዓንቴ ሼምፖና ዒንሢ ናንጋንዳኔ።
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 ፆኦሲ ዓያና ዓይሣ ጎይፆ ዓኣዻዞንሢ ቢያ ፆኦሲ ናይኬ።
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ዬያሮ «ዓዴ» ጌይ ዒንሢ ዔኤላንዳ ፆኦሲ ናይ ማሃ ዓያና ዒንሢ ዔኬኔ፤ ጊንሣ ዒጊቹሞና ናንጋኒ ካራሙሞ ዓያና ዒንሢ ዔኪባኣሴ።
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 ፆኦሲ ዓያና ኑ ዓያኖና ዎላ ማዒ ፆኦሲ ናይ ኑኡኮ ማዒፆ ኑም ማርካዻኔ።
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 ዓካሪ ኑኡኒ ፆኦሲ ናይ ማዔያታቴ ኪሪስቶሴና ዎላ ዬያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ቢያ ኑ ዴንቃንዳኔ፤ ሃሢ ኑ ኪሪስቶሴ ሜታዼ ሜቶ ዔካያ ማዔቴ ሃጊ ዒዛና ዎላ ኑ ቦንቺንታንዳኔ።
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ኑኡኮ ሃሣኣ ዎዶ ሜታሢ ሃጊ ኑም ጴዻንዳ ቦንቾና ዎላ ቤቂሦዛ ኮሺ ዻካኬ ታ ጋዓኔ።
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 ማዢንታ ቢያ ፆኦሲኮ ናኣታ ፔጋዺ ጴዻንዳሢ ዼኤፒ ማሊሢ ጌሢ ካፓኔ።
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 ማዢንታ ቢያ ዔኤቢ ፓሡዋ ባኣዚ ማዓንዳጉዲ ናንጊና ዔያቶይዳ ዎጊንቴኔ፤ ዬይያ፦ ማዢንታ ፔ ማሊሢናቱዋንቴ ፆኦሲ ማሊሢና ማዔኔ፤ ማዔቴያ ዬይ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዔያቶም ዓኣኔ፤
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 ዬይ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ማዢንታ ፔ ቶኦኪና ባይሲንታ ካራሙሞይዳፓ ኬስኪ፥ ፆኦሲ ናኣቶና ዎላ ካራሙሞ ባኣያ ቦንቾ ናንጊ ናንጋንዳጉዲኬ።
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ማዢንታ ቢያ ሃኖ ሄላንዳኣና ሾይቺ ባኒሢ ሜታሳ ሜቶጉዴያና ሜታዺሢዳ ዓኣሢ ኑ ዔራኔ።
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 ጋዓንቴ ሜታዺፆይዳ ዓኣሢ ማዢንቶ ሌሊቱዋንቴ ቤርታዺ ዓያኖ ጌኤዣ ዒንጊንቴም ዔኬ ዓሳ፥ ኑኡኒያ ፆኦሲ ናይ ማዔሢ ዒዚ ፔጋሳንዳ ኬሎ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛና ካፒ ካፒ ኑኡኮ ጋሮ ማሊፆና ኑ ሜታዺሢዳ ዓኣኔ፤ ዬካፓ ኑኡኮ ዓይሌ ማዒፃ ዓታንዳኔ።
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 ዓይጎሮ ጌዔቴ ኑኡኒ ዻቄሢ ዬያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞናኬ። ጋዓንቴ ዬይ ዎዛ ኑ ማሄ ባካ ጴዻ ባኣዚ ማዔቴ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዎዛ ማዒፃ ዓቴኔ ጌይሢኬ፤ ጴዻ ባኣዚ ዖኦኒ «ሃጊ ማዓንዳ ዎዛኬ» ጋዓንዳይ?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 ጴዹዋ ባኣዚ ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ኑ ማሃያ ማዔቶ ጊቢ ዳንዳዓሢና ኑ ካፓንዳኔ።
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 ዎያይዲ ሺኢቃኒ ኑም ኮይሳቴያ ኑ ዔሩዋኣሢሮ ዓያና ጌኤሺ ኑ ላቤ ዎዶና ኑና ማኣዳኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ሃያኬ ጌይ ኬኤዚንቱዋ ጎይሢና ሜታዺ ማሊ ኑ ሺኢጲፆ ፆኦሲም ሺኢሻኔ።
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 ዓሲኮ ዒና ዴንቃ ፆኦሲ፥ ዓያኖ ጌኤዦኮ ማሊፃ ዓይጎ ማዔቴያ ዔራኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዓያኖ ጌኤዣ ፆኦሲም ዱማዼ ዓሶኮ ሺኢጲፆ ፆኦሲም ሺኢሻሢ ፆኦሲ ማሊፆጉዴያታሢሮኬ።
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 ፆኦሲ ዒዛ ናሽካዞንሢና ዒዛኮ ማሊፆጉዴያ ዔኤሊንቴ ዓሶም ፆኦሲ ቢያ ባኣዚ ኮይሳያ ማሂ ማዻሢ ኑ ዔራኔ።
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ናዓሢ ሚርጌ ጌርሲንሢኮ ባኣካ ቶይዲ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲ ቤርታዺ ዶኦሬዞንሢ ዒዛኮ ናዓሢ ማላንዳጉዲ ጌዔሢሮኬ።
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 ቤርታዺ ዒዚ ማሌዞንሢ ዔኤሌኔ፤ ዔኤሌዞንሢ ሃሣ ፂሎ ማሂ ዛጌኔ፤ ፂሎ ማሂ ዒ ዛጌዞንሢ ቦንቺሴኔ።
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 ዓካሪ ሃያ ባኮ ዛሎ ኑ ዎዚ ጎዖንዶይ? ፆኦሲ ኑኡና ዎላ ማዔቴ ዖ ኑና ዒፂ ማካኒ ዳንዳዓይ?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ፔኤኮ ፔቴ ናዓሢ ሚጪንቱዋዖ ኑ ዛሎሮ ዓኣሢ ዒንጌ ፆኦዛሢ ቢያ ባኣዚ ኑም ዒንጋንዳሢ ዔርቴያኬ።
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 ፆኦሲ ዶኦሬዞንሢ ዖኦኒ «ዻቤያኬ» ጋዓኒ ዳንዳዓይ? ፂሎ ማሂ ዛጋሢ ዒዛኬ።
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ዬያሮ ዔያቶይዳ «ዔያታ ዻቤያኬ» ጌይ ዎጋንዳሢ ዖናዳይ? ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዔያቶይዳ ዎጋንዳ? ዒዚ ዔያቶይዳ ዎጊንዱዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ኑ ጋይቴ ሃይቂ፥ ሃይቢፓ ዔቂ ፆኦሲኮ ሚዛቆ ዛላ ዴዒ ኑ ሺኢጲፆ ፆኦሲም ሺኢሻሢሮኬ።
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 ዓካሪ ኪሪስቶሴ ናሹሞይዳፓ ዓይጌ ኑና ዱማሳንዳይ? ሜቶታቴያ፥ ኮሺ ዑሣ ዓኣዼ ሜቶታቴያ፥ ዒፂ ዳውሲሢታቴያ፥ ናይዚታቴያ፥ ካሉሞታቴያ፥ ዎዻንዳ ባኣዚታቴያ፥ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዾያታቴያ ኑና ዱማሲንዱዋሴ።
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 ዬይያ፦
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 ዓካሪ ኑና ናሽኬ፥ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዬንሢ ባኮንሢ ቢያ ባሺፆና ዎልቆሮንሢዳፓ ቢያ ኑ ባሻያኬ።
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 ዬያሮ ሃይቢ ማዔቴያ ናንጊ፥ ፆኦሲ ኪኢታንቾ ማዔቴያ ፑርታ ዓያና፥ ሃሢ ዓኣ ባኣዚታቴያ ሃጊ ሙካንዳያ፥ ዓይጎ ዎልቄ ማዔቴያ፥
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ዼጉሞ ማዔቴ ሂርኩሞ፥ ዓይጎ ማዢንቲ ማዖም ኑ ጎዳሢ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ኑም ጴዼ ፆኦሲ ናሹሞይዳፓ ኑና ዱማሳኒ ዳንዳዓ ዓይጎ ባኣዚያ ባኣሢ ጎኔና ኑ ዔራኔ።
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.