Romanos 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያሢ ዒንሢ ዎጌ ዔራያታሢሮ ዎጌ ዓሲዳ ቢታንቶ ዴንቃሢ ዓሲ ሼምፖና ዓኣ ዎዶማና ሌሊታሢ ዒንሢ ዔራኔ።
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 ኮኦኪንሢና፦ ፔቴ ሎዔ ላኣሊ ዓኒና ዎላ ሼምፔና ናንጋ ዎዶይዳ ዒዛና ዎላ ዎጌና ቱኡቴያኬ፤ ዓኒ ዒዞኮ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛ ቱኡቴ ዎጎይዳፓ ኬስኬያ ማዓኔ።
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 ዬያሮ ዓኒ ዒዞኮ ሼምፔና ዓኣንቴ ሜሌ ዓቲንቄም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታኔ፤ ዓኒ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛና ዎላ ዒዛ ቱኡቴ ዎጎይዳፓ ኬስኬያኬ፤ ሜሌ ዓሲም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታዓኬ።
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 ዒሾንሢዮቴ! ዒንሢ ባካ ዬያጉዴያኬ፤ ዒንሢ ኪሪስቶሴ ዑፆኮ ዱማ ዱማ ቤዞ ማዔሢሮ ሃይቢና ዱማዾሢጉዲ ሙሴ ዎጋፓ ዒንሢ ዱማዼኔ። ዬያሮ ፆኦሲ ማዾም ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ሃይቦይዳፓ ዔቄ፥ ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔኔ።
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 ዎይቲ ጌዔቴ ጎሞ ማሊፆና ኑ ናንጋ ዎዶና ዎጎ ዛሎና ማዺንታ ፑርቶ ማሊፃ ሃይቢ ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ኑኡኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻኔ።
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 ሃሢ ጋዓንቴ ቤርታ ቱኪ ኑና ዓኣ ዎጎይዳፓ ሃይቢና ዱማዺሢጉዲ ኑ ዱማዼያ ማዔሢሮ ዎጎ ቱኡዛፓ ኑ ኬስኬኔ። ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ኑኡኒ ማዻሢ ዓኪ ማዔ ዓያኖ ዓይሢፆጉዲኬ፤ ሚና ቤርታ ፃኣፒንቴ ጪንቄ ዎጋ ዓይሣሢ ጎይፆቱዋሴ።
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ዓካሪ ኑ ዎዚ ጎዖንዶይ? ዎጌ ፔ ቶኦኪና ጎሜኬ ጌይሢዳ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ! ጋዓንቴ ጎሜ ዓይጎ ማዔቴያ ታ ዔራንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌኬ። ዎይቲ ጌዔቴ ዎጋ፦ «ዓሲሮ ዛጊ ሱኡካዺፖ» ጌዒባኣያታቴ፥ «ሱኡካዺሢ» ዓይጎታቴያ ታ ዔሪንዱዋያታንቴኬ።
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 ጎሜ ሱኡኬ ቢያ ታ ሱኡካዻንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌይዳፓ ሙኬ ዓይሢፆ ዛሎናኬ፤ ዎጌባኣቶ ጋዓንቴ ጎሜ ሃይቄ ባኣዚኬ።
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 ዎጌ ታ ናንጎይዳ ሃጊ ቢታንቶ ዴንቂባኣንቴ ዎጎኮ ዓይሢፆ ታ ዔራዛ ጎሜ ሼምፖ ዴንቄኔ፤
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ታኣኒ ሃይቄኔ፤ ናንጊና ናንጊ ዒንጋንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዎጎኮ ዓይሢፃ ታኣም ሃይቢ ዔኪ ሙኬኔ።
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 ዎይቲ ጌዔቴ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎና ጎሜ ካራ ዴንቂ ታና ጌሺ ዓይሥሢና ዎዼኔ።
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 ዬያሮ ዎጌ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዓይሥሢያ ዱማዼያ፥ ጌኤሺ ሃሣ ኮሺኬ።
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ሂዳዖ ዬይ ኮዦ ባካ ታኣም ሃይቢ ዔኪ ሙኬኔ ጌይሢዳ? ያዺቱዋሴ! ሃይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬ ባካ ጎሜኬ። ጎሜ ዓይጎታቴያ ዔርታንዳጉዲ ኮሺ ማዔ ባኬሎ ካራ ማሂ ዬይ ሃይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬኔ። ዬያሮ ጎሞኮ ፑርቱማ ዔርታሢ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎናኬ።
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 ዓካሪ ዎጌ ዓያና ባኣዚ ማዔሢ ኑ ዔራኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ጎሜኮ ካራሚ ማዓኒ ሻንቺንቴያ፥ ጎሜ ማሊሢ ታና ዎይሣያኬ።
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 ታኣኒ ማዻ ባኮ ታ ዔሩዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናሽካ ባኮ ታ ሃሺ፥ ታ ዒፃ ባኮ ማዻኔ፤
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 ዓካሪ፤ ታኣኒ ማዻሢ ታ ኮዑዋ ባኣዚ ማዔቴ ዎጌ ኮሺ ማዔሢ ታ ማርካዻኔ።
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 ታ ማዻኒ ኮይሱዋ ባኮ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ።
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 ታ ጊዶይዳ ሃሣ ታኣኮ ጎሞ ማሊፆይዳ ዓይጌያ ኮሺ ባኣዚ ባኣሢ ታ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓይጎ ኮሺ ባኣዚ ታ ማዻኒ ማላቶዋ ዬኖ ኮዦ ማዼሎ ታ ማዻኒ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 ማዻኒ ታኣም ኮይሳ ኮዦ ማዾ ታ ማዹዋሴ፤ ጋዓንቴ ታ ኮዑዋ ፑርታ ማዾ ታ ማዻኔ።
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 ዓካሪ ማዻኒ ታኣም ኮይሱዋ ፑርቶ ማዾ ማዻያ ታ ማዔቴ ዬያ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ ጌይሢኬ።
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ዬያሮ ፔቴ ዎጌ ማዺ ማዺ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ታ ኮሺ ባኣዚ ማዻኒ ኮዓ ዎዶና ፑርታ ባኣዚ ሌሊ ማዺንታኔ።
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 ታኣኮ ጋሮ ዒና ጋዓንቴ ፆኦሲ ዎጎና ዎዛዻኔ።
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 ማዔቴያ ታኣኮ ማሊፆ ዎጎና ዎላ ካኣሞ ዒፂ፥ ታኣኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻ ጎሞ ዎጎና ዲዒንቴያ ታና ማሃ ሜሌ ዎጌ ታ ጋራ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ።
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ዬያሮ ታ ዎዚጉዴ ላኣፓ ዓሲዳይ! ሃያ ታና ሃይቢም ዔኪ ዴንዳ ዓሽኮይዳፓ ዖ ታና ዓውሳንዳይ?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ፆኦሲም ጋላታ! ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዬያ ዒ ማዼሢሮ።
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.