Romanos 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያሢ ዒንሢ ዎጌ ዔራያታሢሮ ዎጌ ዓሲዳ ቢታንቶ ዴንቃሢ ዓሲ ሼምፖና ዓኣ ዎዶማና ሌሊታሢ ዒንሢ ዔራኔ።
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 ኮኦኪንሢና፦ ፔቴ ሎዔ ላኣሊ ዓኒና ዎላ ሼምፔና ናንጋ ዎዶይዳ ዒዛና ዎላ ዎጌና ቱኡቴያኬ፤ ዓኒ ዒዞኮ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛ ቱኡቴ ዎጎይዳፓ ኬስኬያ ማዓኔ።
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ዬያሮ ዓኒ ዒዞኮ ሼምፔና ዓኣንቴ ሜሌ ዓቲንቄም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታኔ፤ ዓኒ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛና ዎላ ዒዛ ቱኡቴ ዎጎይዳፓ ኬስኬያኬ፤ ሜሌ ዓሲም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታዓኬ።
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 ዒሾንሢዮቴ! ዒንሢ ባካ ዬያጉዴያኬ፤ ዒንሢ ኪሪስቶሴ ዑፆኮ ዱማ ዱማ ቤዞ ማዔሢሮ ሃይቢና ዱማዾሢጉዲ ሙሴ ዎጋፓ ዒንሢ ዱማዼኔ። ዬያሮ ፆኦሲ ማዾም ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ሃይቦይዳፓ ዔቄ፥ ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔኔ።
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 ዎይቲ ጌዔቴ ጎሞ ማሊፆና ኑ ናንጋ ዎዶና ዎጎ ዛሎና ማዺንታ ፑርቶ ማሊፃ ሃይቢ ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ኑኡኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻኔ።
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ሃሢ ጋዓንቴ ቤርታ ቱኪ ኑና ዓኣ ዎጎይዳፓ ሃይቢና ዱማዺሢጉዲ ኑ ዱማዼያ ማዔሢሮ ዎጎ ቱኡዛፓ ኑ ኬስኬኔ። ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ኑኡኒ ማዻሢ ዓኪ ማዔ ዓያኖ ዓይሢፆጉዲኬ፤ ሚና ቤርታ ፃኣፒንቴ ጪንቄ ዎጋ ዓይሣሢ ጎይፆቱዋሴ።
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ዓካሪ ኑ ዎዚ ጎዖንዶይ? ዎጌ ፔ ቶኦኪና ጎሜኬ ጌይሢዳ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ! ጋዓንቴ ጎሜ ዓይጎ ማዔቴያ ታ ዔራንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌኬ። ዎይቲ ጌዔቴ ዎጋ፦ «ዓሲሮ ዛጊ ሱኡካዺፖ» ጌዒባኣያታቴ፥ «ሱኡካዺሢ» ዓይጎታቴያ ታ ዔሪንዱዋያታንቴኬ።
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ጎሜ ሱኡኬ ቢያ ታ ሱኡካዻንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌይዳፓ ሙኬ ዓይሢፆ ዛሎናኬ፤ ዎጌባኣቶ ጋዓንቴ ጎሜ ሃይቄ ባኣዚኬ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 ዎጌ ታ ናንጎይዳ ሃጊ ቢታንቶ ዴንቂባኣንቴ ዎጎኮ ዓይሢፆ ታ ዔራዛ ጎሜ ሼምፖ ዴንቄኔ፤
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ታኣኒ ሃይቄኔ፤ ናንጊና ናንጊ ዒንጋንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዎጎኮ ዓይሢፃ ታኣም ሃይቢ ዔኪ ሙኬኔ።
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 ዎይቲ ጌዔቴ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎና ጎሜ ካራ ዴንቂ ታና ጌሺ ዓይሥሢና ዎዼኔ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 ዬያሮ ዎጌ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዓይሥሢያ ዱማዼያ፥ ጌኤሺ ሃሣ ኮሺኬ።
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ሂዳዖ ዬይ ኮዦ ባካ ታኣም ሃይቢ ዔኪ ሙኬኔ ጌይሢዳ? ያዺቱዋሴ! ሃይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬ ባካ ጎሜኬ። ጎሜ ዓይጎታቴያ ዔርታንዳጉዲ ኮሺ ማዔ ባኬሎ ካራ ማሂ ዬይ ሃይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬኔ። ዬያሮ ጎሞኮ ፑርቱማ ዔርታሢ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎናኬ።
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 ዓካሪ ዎጌ ዓያና ባኣዚ ማዔሢ ኑ ዔራኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ጎሜኮ ካራሚ ማዓኒ ሻንቺንቴያ፥ ጎሜ ማሊሢ ታና ዎይሣያኬ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኣኒ ማዻ ባኮ ታ ዔሩዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናሽካ ባኮ ታ ሃሺ፥ ታ ዒፃ ባኮ ማዻኔ፤
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 ዓካሪ፤ ታኣኒ ማዻሢ ታ ኮዑዋ ባኣዚ ማዔቴ ዎጌ ኮሺ ማዔሢ ታ ማርካዻኔ።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ታ ማዻኒ ኮይሱዋ ባኮ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ።
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታ ጊዶይዳ ሃሣ ታኣኮ ጎሞ ማሊፆይዳ ዓይጌያ ኮሺ ባኣዚ ባኣሢ ታ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓይጎ ኮሺ ባኣዚ ታ ማዻኒ ማላቶዋ ዬኖ ኮዦ ማዼሎ ታ ማዻኒ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 ማዻኒ ታኣም ኮይሳ ኮዦ ማዾ ታ ማዹዋሴ፤ ጋዓንቴ ታ ኮዑዋ ፑርታ ማዾ ታ ማዻኔ።
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ዓካሪ ማዻኒ ታኣም ኮይሱዋ ፑርቶ ማዾ ማዻያ ታ ማዔቴ ዬያ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ ጌይሢኬ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ዬያሮ ፔቴ ዎጌ ማዺ ማዺ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ታ ኮሺ ባኣዚ ማዻኒ ኮዓ ዎዶና ፑርታ ባኣዚ ሌሊ ማዺንታኔ።
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 ታኣኮ ጋሮ ዒና ጋዓንቴ ፆኦሲ ዎጎና ዎዛዻኔ።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 ማዔቴያ ታኣኮ ማሊፆ ዎጎና ዎላ ካኣሞ ዒፂ፥ ታኣኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻ ጎሞ ዎጎና ዲዒንቴያ ታና ማሃ ሜሌ ዎጌ ታ ጋራ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ።
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ዬያሮ ታ ዎዚጉዴ ላኣፓ ዓሲዳይ! ሃያ ታና ሃይቢም ዔኪ ዴንዳ ዓሽኮይዳፓ ዖ ታና ዓውሳንዳይ?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ፆኦሲም ጋላታ! ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዬያ ዒ ማዼሢሮ።
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.