Romanos 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያሢ ዒንሢ ዎጌ ዔራያታሢሮ ዎጌ ዓሲዳ ቢታንቶ ዴንቃሢ ዓሲ ሼምፖና ዓኣ ዎዶማና ሌሊታሢ ዒንሢ ዔራኔ።
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ኮኦኪንሢና፦ ፔቴ ሎዔ ላኣሊ ዓኒና ዎላ ሼምፔና ናንጋ ዎዶይዳ ዒዛና ዎላ ዎጌና ቱኡቴያኬ፤ ዓኒ ዒዞኮ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛ ቱኡቴ ዎጎይዳፓ ኬስኬያ ማዓኔ።
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ዬያሮ ዓኒ ዒዞኮ ሼምፔና ዓኣንቴ ሜሌ ዓቲንቄም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታኔ፤ ዓኒ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛና ዎላ ዒዛ ቱኡቴ ዎጎይዳፓ ኬስኬያኬ፤ ሜሌ ዓሲም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታዓኬ።
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 ዒሾንሢዮቴ! ዒንሢ ባካ ዬያጉዴያኬ፤ ዒንሢ ኪሪስቶሴ ዑፆኮ ዱማ ዱማ ቤዞ ማዔሢሮ ሃይቢና ዱማዾሢጉዲ ሙሴ ዎጋፓ ዒንሢ ዱማዼኔ። ዬያሮ ፆኦሲ ማዾም ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ሃይቦይዳፓ ዔቄ፥ ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔኔ።
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 ዎይቲ ጌዔቴ ጎሞ ማሊፆና ኑ ናንጋ ዎዶና ዎጎ ዛሎና ማዺንታ ፑርቶ ማሊፃ ሃይቢ ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ኑኡኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻኔ።
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 ሃሢ ጋዓንቴ ቤርታ ቱኪ ኑና ዓኣ ዎጎይዳፓ ሃይቢና ዱማዺሢጉዲ ኑ ዱማዼያ ማዔሢሮ ዎጎ ቱኡዛፓ ኑ ኬስኬኔ። ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ኑኡኒ ማዻሢ ዓኪ ማዔ ዓያኖ ዓይሢፆጉዲኬ፤ ሚና ቤርታ ፃኣፒንቴ ጪንቄ ዎጋ ዓይሣሢ ጎይፆቱዋሴ።
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ዓካሪ ኑ ዎዚ ጎዖንዶይ? ዎጌ ፔ ቶኦኪና ጎሜኬ ጌይሢዳ? ፔቴታዖ ያዺቱዋሴ! ጋዓንቴ ጎሜ ዓይጎ ማዔቴያ ታ ዔራንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌኬ። ዎይቲ ጌዔቴ ዎጋ፦ «ዓሲሮ ዛጊ ሱኡካዺፖ» ጌዒባኣያታቴ፥ «ሱኡካዺሢ» ዓይጎታቴያ ታ ዔሪንዱዋያታንቴኬ።
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 ጎሜ ሱኡኬ ቢያ ታ ሱኡካዻንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌይዳፓ ሙኬ ዓይሢፆ ዛሎናኬ፤ ዎጌባኣቶ ጋዓንቴ ጎሜ ሃይቄ ባኣዚኬ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 ዎጌ ታ ናንጎይዳ ሃጊ ቢታንቶ ዴንቂባኣንቴ ዎጎኮ ዓይሢፆ ታ ዔራዛ ጎሜ ሼምፖ ዴንቄኔ፤
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ታኣኒ ሃይቄኔ፤ ናንጊና ናንጊ ዒንጋንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዎጎኮ ዓይሢፃ ታኣም ሃይቢ ዔኪ ሙኬኔ።
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 ዎይቲ ጌዔቴ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎና ጎሜ ካራ ዴንቂ ታና ጌሺ ዓይሥሢና ዎዼኔ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ዬያሮ ዎጌ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዓይሥሢያ ዱማዼያ፥ ጌኤሺ ሃሣ ኮሺኬ።
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ሂዳዖ ዬይ ኮዦ ባካ ታኣም ሃይቢ ዔኪ ሙኬኔ ጌይሢዳ? ያዺቱዋሴ! ሃይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬ ባካ ጎሜኬ። ጎሜ ዓይጎታቴያ ዔርታንዳጉዲ ኮሺ ማዔ ባኬሎ ካራ ማሂ ዬይ ሃይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬኔ። ዬያሮ ጎሞኮ ፑርቱማ ዔርታሢ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎናኬ።
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ዓካሪ ዎጌ ዓያና ባኣዚ ማዔሢ ኑ ዔራኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ጎሜኮ ካራሚ ማዓኒ ሻንቺንቴያ፥ ጎሜ ማሊሢ ታና ዎይሣያኬ።
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 ታኣኒ ማዻ ባኮ ታ ዔሩዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናሽካ ባኮ ታ ሃሺ፥ ታ ዒፃ ባኮ ማዻኔ፤
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 ዓካሪ፤ ታኣኒ ማዻሢ ታ ኮዑዋ ባኣዚ ማዔቴ ዎጌ ኮሺ ማዔሢ ታ ማርካዻኔ።
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 ታ ማዻኒ ኮይሱዋ ባኮ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ።
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ታ ጊዶይዳ ሃሣ ታኣኮ ጎሞ ማሊፆይዳ ዓይጌያ ኮሺ ባኣዚ ባኣሢ ታ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓይጎ ኮሺ ባኣዚ ታ ማዻኒ ማላቶዋ ዬኖ ኮዦ ማዼሎ ታ ማዻኒ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 ማዻኒ ታኣም ኮይሳ ኮዦ ማዾ ታ ማዹዋሴ፤ ጋዓንቴ ታ ኮዑዋ ፑርታ ማዾ ታ ማዻኔ።
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 ዓካሪ ማዻኒ ታኣም ኮይሱዋ ፑርቶ ማዾ ማዻያ ታ ማዔቴ ዬያ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ ጌይሢኬ።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ዬያሮ ፔቴ ዎጌ ማዺ ማዺ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ታ ኮሺ ባኣዚ ማዻኒ ኮዓ ዎዶና ፑርታ ባኣዚ ሌሊ ማዺንታኔ።
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 ታኣኮ ጋሮ ዒና ጋዓንቴ ፆኦሲ ዎጎና ዎዛዻኔ።
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ማዔቴያ ታኣኮ ማሊፆ ዎጎና ዎላ ካኣሞ ዒፂ፥ ታኣኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻ ጎሞ ዎጎና ዲዒንቴያ ታና ማሃ ሜሌ ዎጌ ታ ጋራ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ።
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ዬያሮ ታ ዎዚጉዴ ላኣፓ ዓሲዳይ! ሃያ ታና ሃይቢም ዔኪ ዴንዳ ዓሽኮይዳፓ ዖ ታና ዓውሳንዳይ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ፆኦሲም ጋላታ! ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ዬያ ዒ ማዼሢሮ።
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.