Romanos 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዓካሪ ኑኡኮ ዓዳሢ፥ ዓብራሃሜ «ዴንቄኔ» ኑ ጋዓሢ ዓይጌንዴዳይ?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 ዓብራሃሜ ዎንዴ ፂሌሢ ማዾና ማዔያታቴ ዒ ሄርሺንታንዳ ባኣዚ ዴንቃንዳዖኬ፤ ጋዓንቴ ዒ ፆኦሲ ቤርታ ሄርሺንታኒ ዳንዳዑዋሴ።
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ዓብራሃሜ ፆኦሲ ጉሙርቄሢሮ ጉሙርቂፃ ዒዛኮ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 ማዾ ማዻ ዓሲም ማዾ ዛሎ ዒንጊንታ ባካ ዒዛኮ ዎልቆ ዛሎኬ፤ ጉሪ ዒንጎያቱዋሴ።
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 ዓሲ ኮሺ ባኣዚ ማዺባኣያ ማዔቴያ ጎሞ ዓሶ ፂሊሳ ፆኦዛሢ ጉሙርቄቶ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንታንዳኔ።
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 ዓሲ ኮሺ ማዼ ዛላሮቱዋንቴ ፆኦሲ ጉሪ ፂሊሳ ዓሲ ዓንጂንቴያ ማዒፆ ዳውቴ ዔርዛዖ፦
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 «ዻቢንታ ዓቶም ጌይንቴዞንሢና
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 ፆኦሲ ጎሞ ዒዛኮ ዓርቂባኣ ዓሢ ዓንጂንቴያኬ!» ጌዔኔ።
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ዓካሪ ዬይ፥ ዳውቴ ኬኤዜ፥ ዓንጃ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴ ዓሶም ሌሊሞ? ቲቂንቲባኣ ዓሶማኣ ኬኤዜይ? ቲቂንቲባኣዞንሢማኣ ኬኤዜኔ። ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ዓብራሃሜ ፆኦሲ ጉሙርቄሢሮ ጉሙርቂፃ ዒዛኮ ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንቴኔ» ኑ ጌዔኔ።
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ዓብራሃሜኮ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴሢ ዓይዴዳይ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶኮ ቤርታሞ? ጊንፃኣዳይ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆኮ ቤርታኬ፥ ጊንፃኣቱዋሴ።
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 ዓብራሃሜ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳሢኮ ቤርታ ዒዛኮ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንቴሢ ዔርዛንዳ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒ ቲቂንቴኔ፤ ዬያሮ ዓብራሃሜ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቱዋዖ ጉሙርቃዞንሢና ጉሙርቂፃኣ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንታዞንሢኮ ቢያ ዓዶኬ።
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 ዬያጉዲ ሃሣ ዓብራሃሜ ዓቲንቶ ቤርታ ቲቂንቴዞንሢኮዋ ዓዶኬ፤ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴዞንሢኮ ዓዶ ማዔ ጎይፃ ዔያቶኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶና ሌሊቱዋንቴ ዒዚ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶኮ ቤርታ ዓኣ ዒዛኮ ጉሙርቂፆጉዴያ ዔያታ ጉሙርቄሢሮኬ።
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 ዓብራሃሜ ፔ ዜርፆና ዓጮ ዻካላንዳያታሢ ፆኦሲ ዒዛም ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጌኔ፤ ዬይ ዎዛ ጴዼሢ ዓብራሃሜ ዎጎ ኩንሤሢሮቱዋንቴ ጉሙርቄሢሮና ጉሙርቂፃኣ ዒዛም ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴሢሮኬ።
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 ዬያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዴንቃንዳዞንሢ ዎጎ ካፓ ዓሶ ማዔቴ ጉሙርቂሢ ፓሡዋ ባኣዚ ማዓኔ፤ ዒንጊንቴ ዎዛኣ ጉሪ ማዓኔ ጌይሢኬ።
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 ዎጌ ፆኦሲ ጎሪንቲ ዔኪ ዬዓኔ፤ ዎጌባኣያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዎጌኮ ዑሣ ዓኣዺ ዻቦ ዻቢንቲ ባኣያ ማዓንዳኔ።
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 ሃጊ ማዓ ዎዞኮ ዓይፃ ጉሙርቂሢኬ፤ ዬያሮ ዓብራሃሜ ዜርፃ ቢያ ዬያ ዔርቴ ዎዞ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆና ዴንቃንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዎጎ ዛሎና ፂላዞንሢም ሌሊቱዋንቴ ዓብራሃሜጉዲ ጉሙርቂፆና ፂላንዳዞንሢማኣ ማዓንዳኔ፤ ዓብራሃሜ ጉሙርቂፆ ዛሎና ኑና ቢያሢኮ ዓዶ ማዔሢሮኬ።
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦ «ሚርጌ ዴሬኮ ታ ኔና ዓዶ ማሄኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ። ዬያሮ ዓብራሃሜ ጉሙርቄ ፆኦዛሢ፥ ሃይቄሢያ ዔቂሳሢና ባኣ ባኮዋ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሃ ፆኦዛሢኮ ቤርታ ሃጊ ማዓ ዎዛ ዒዛኮ ዶዲኬ።
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 ዓብራሃሜ ጉሙርቂሢና ሃጊ ማዓ ዎዛ ጌሤሢ ዓይጎ ባኣዚያ ሃጊ ማዓ ዎዛ ማሆንዶ ባኣዚ ባኣያይዳኬ፤ ዬያሮ፦ «ዜርፃ ኔኤኮ ዬያጉዲ ሚርጋንዳኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆና ሚርጌ ዴሬኮ ዒ ዓዶ ማዔኔ።
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታ ሄላያ ማዔ፥ ጋርቼ ዓሲታዖ ዒዛንታ ማቾ ሳኣራንታ ጋርቺ ሾዓኒ ዳንዳዑዋኣሢ ዔሬቴያ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ዒ ሼሌዒሲባኣሴ።
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 ጉሙርቂፆና ዒዚ ዶዲ ፆኦሲ ቦንቼያፓዓቴም ፆኦሲ ዒንጌ ሃጊ ማዓ ዎዛ፦ «ማዓያሞ ማዑዋያዳይ?» ጌይ ማሊባኣሴ።
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዎዞ ኩንሣኒ ዳንዳዓሢ ዒ ዔሬሢሮኬ።
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 ዓብራሃሜኮ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴሢ ዬያናኬ።
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 ጋዓንቴ፦ «ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንቴኔ» ጋዓ ቃኣላ ፃኣፒንቴሢ ዓብራሃሜም ሌሊቱዋንቴ፥
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 ኑማኣ ማዓያኬ፤ ጎዳ ዬሱሴ ሃይባፓ ዔቂሴ ፆኦዛሢ ኑ ጉሙርቃሢሮ ኑማኣ ኑ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንታንዳኔ።
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 ዬይ ኑ ጎዳሢ፥ ዬሱሴ ኑ ጎሞሮ ሃይቢም ዓኣሢንቲ ዒንጊንቴሢና ኑናኣ ፂሊሳኒ ሃይባፓ ዔቄሢኬ።
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.