Romanos 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዓካሪ ኑኡኮ ዓዳሢ፥ ዓብራሃሜ «ዴንቄኔ» ኑ ጋዓሢ ዓይጌንዴዳይ?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 ዓብራሃሜ ዎንዴ ፂሌሢ ማዾና ማዔያታቴ ዒ ሄርሺንታንዳ ባኣዚ ዴንቃንዳዖኬ፤ ጋዓንቴ ዒ ፆኦሲ ቤርታ ሄርሺንታኒ ዳንዳዑዋሴ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ዓብራሃሜ ፆኦሲ ጉሙርቄሢሮ ጉሙርቂፃ ዒዛኮ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴኔ።
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 ማዾ ማዻ ዓሲም ማዾ ዛሎ ዒንጊንታ ባካ ዒዛኮ ዎልቆ ዛሎኬ፤ ጉሪ ዒንጎያቱዋሴ።
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 ዓሲ ኮሺ ባኣዚ ማዺባኣያ ማዔቴያ ጎሞ ዓሶ ፂሊሳ ፆኦዛሢ ጉሙርቄቶ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንታንዳኔ።
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 ዓሲ ኮሺ ማዼ ዛላሮቱዋንቴ ፆኦሲ ጉሪ ፂሊሳ ዓሲ ዓንጂንቴያ ማዒፆ ዳውቴ ዔርዛዖ፦
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 «ዻቢንታ ዓቶም ጌይንቴዞንሢና
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ፆኦሲ ጎሞ ዒዛኮ ዓርቂባኣ ዓሢ ዓንጂንቴያኬ!» ጌዔኔ።
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ዓካሪ ዬይ፥ ዳውቴ ኬኤዜ፥ ዓንጃ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴ ዓሶም ሌሊሞ? ቲቂንቲባኣ ዓሶማኣ ኬኤዜይ? ቲቂንቲባኣዞንሢማኣ ኬኤዜኔ። ዓይጎሮ ጌዔቴ፦ «ዓብራሃሜ ፆኦሲ ጉሙርቄሢሮ ጉሙርቂፃ ዒዛኮ ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንቴኔ» ኑ ጌዔኔ።
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 ዓብራሃሜኮ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴሢ ዓይዴዳይ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶኮ ቤርታሞ? ጊንፃኣዳይ? ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆኮ ቤርታኬ፥ ጊንፃኣቱዋሴ።
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ዓብራሃሜ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታንዳሢኮ ቤርታ ዒዛኮ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንቴሢ ዔርዛንዳ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ዒ ቲቂንቴኔ፤ ዬያሮ ዓብራሃሜ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቱዋዖ ጉሙርቃዞንሢና ጉሙርቂፃኣ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንታዞንሢኮ ቢያ ዓዶኬ።
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 ዬያጉዲ ሃሣ ዓብራሃሜ ዓቲንቶ ቤርታ ቲቂንቴዞንሢኮዋ ዓዶኬ፤ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴዞንሢኮ ዓዶ ማዔ ጎይፃ ዔያቶኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶና ሌሊቱዋንቴ ዒዚ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶኮ ቤርታ ዓኣ ዒዛኮ ጉሙርቂፆጉዴያ ዔያታ ጉሙርቄሢሮኬ።
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 ዓብራሃሜ ፔ ዜርፆና ዓጮ ዻካላንዳያታሢ ፆኦሲ ዒዛም ሃጊ ማዓንዳ ዎዛ ዒንጌኔ፤ ዬይ ዎዛ ጴዼሢ ዓብራሃሜ ዎጎ ኩንሤሢሮቱዋንቴ ጉሙርቄሢሮና ጉሙርቂፃኣ ዒዛም ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴሢሮኬ።
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 ዬያ ሃጊ ማዓንዳ ዎዞ ዴንቃንዳዞንሢ ዎጎ ካፓ ዓሶ ማዔቴ ጉሙርቂሢ ፓሡዋ ባኣዚ ማዓኔ፤ ዒንጊንቴ ዎዛኣ ጉሪ ማዓኔ ጌይሢኬ።
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 ዎጌ ፆኦሲ ጎሪንቲ ዔኪ ዬዓኔ፤ ዎጌባኣያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዎጌኮ ዑሣ ዓኣዺ ዻቦ ዻቢንቲ ባኣያ ማዓንዳኔ።
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 ሃጊ ማዓ ዎዞኮ ዓይፃ ጉሙርቂሢኬ፤ ዬያሮ ዓብራሃሜ ዜርፃ ቢያ ዬያ ዔርቴ ዎዞ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆና ዴንቃንዳኔ፤ ዬይያ፦ ዎጎ ዛሎና ፂላዞንሢም ሌሊቱዋንቴ ዓብራሃሜጉዲ ጉሙርቂፆና ፂላንዳዞንሢማኣ ማዓንዳኔ፤ ዓብራሃሜ ጉሙርቂፆ ዛሎና ኑና ቢያሢኮ ዓዶ ማዔሢሮኬ።
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦ «ሚርጌ ዴሬኮ ታ ኔና ዓዶ ማሄኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ። ዬያሮ ዓብራሃሜ ጉሙርቄ ፆኦዛሢ፥ ሃይቄሢያ ዔቂሳሢና ባኣ ባኮዋ ዓኣያ ማዓንዳጉዲ ማሃ ፆኦዛሢኮ ቤርታ ሃጊ ማዓ ዎዛ ዒዛኮ ዶዲኬ።
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 ዓብራሃሜ ጉሙርቂሢና ሃጊ ማዓ ዎዛ ጌሤሢ ዓይጎ ባኣዚያ ሃጊ ማዓ ዎዛ ማሆንዶ ባኣዚ ባኣያይዳኬ፤ ዬያሮ፦ «ዜርፃ ኔኤኮ ዬያጉዲ ሚርጋንዳኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆና ሚርጌ ዴሬኮ ዒ ዓዶ ማዔኔ።
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታ ሄላያ ማዔ፥ ጋርቼ ዓሲታዖ ዒዛንታ ማቾ ሳኣራንታ ጋርቺ ሾዓኒ ዳንዳዑዋኣሢ ዔሬቴያ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ዒ ሼሌዒሲባኣሴ።
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 ጉሙርቂፆና ዒዚ ዶዲ ፆኦሲ ቦንቼያፓዓቴም ፆኦሲ ዒንጌ ሃጊ ማዓ ዎዛ፦ «ማዓያሞ ማዑዋያዳይ?» ጌይ ማሊባኣሴ።
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዎዞ ኩንሣኒ ዳንዳዓሢ ዒ ዔሬሢሮኬ።
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 ዓብራሃሜኮ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንቴሢ ዬያናኬ።
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 ጋዓንቴ፦ «ፂሉሞ ማዒ ዒዛም ፓይዲንቴኔ» ጋዓ ቃኣላ ፃኣፒንቴሢ ዓብራሃሜም ሌሊቱዋንቴ፥
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ኑማኣ ማዓያኬ፤ ጎዳ ዬሱሴ ሃይባፓ ዔቂሴ ፆኦዛሢ ኑ ጉሙርቃሢሮ ኑማኣ ኑ ጉሙርቂፃ ፂሉሞ ማዒ ፓይዲንታንዳኔ።
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 ዬይ ኑ ጎዳሢ፥ ዬሱሴ ኑ ጎሞሮ ሃይቢም ዓኣሢንቲ ዒንጊንቴሢና ኑናኣ ፂሊሳኒ ሃይባፓ ዔቄሢኬ።
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.