Romanos 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ሜሌ ዓሲ ዑስካ ኮይሱዋ ጎይሢ ዎጋሦ! ኔ ቶኦኪና ኔ ኬኤዚ ቶላንዳ ጎይሢ ኔኤኮ ባኣሢ ዔሬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ኔኤኒ ዓሶይዳ ዎጋያታዖ ዬይ ኔ ዎጋ ዓሢ ማዻማ ኔ ማዻኔ፤ ዬያሮ ሜሌሢ ዑፃ ኔ ዎጋ ዎዶና ኔ ቶኦካ ኔ ዎጋኔ።
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 ዬያ ማዾ ማዻ ዓሶ ዑፆይዳ ፆኦሲ ዔያቶም ኮይሳ ዎጌ ዎጋንዳሢ ኑ ዔራኔ፤
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 ሃይ ዓሢ ኔ! ዬያይዲ ማዻ ዓሶ ዑፃ ኔ ዎጋያታዖ፥ ዔያታ ማዻ ባኮ ኔ ማዻያታቴ ፆኦሲኮ ዎጋፓ ኔ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 ሃሣ ፆኦሲኮ ኮሹሞና ጊቢ ዳንዳዒፆናኮ ሚርጊፆ ኔ ቦሃ? ፆኦሲ ኔኤም ኮሹሞና ማሌሢ ኔና ጎሞይዳፓ ፔ ባንሢ ማሃኒታሢ ኔ ዔሩዋዓዳ?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 ዓካሪ ኔኤኒ ጎሞ ቡኡፆ ዒፃያ ማዔሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶና ፂሎ ዎጎና ፔጋዻ ዎዶና ሜታ ኔ ጊዳ ሃቺም ዺባንዳጉዲ ኔ ማሃኔ።
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ፔቴ ፔቴሢም ፔኤኮ ማዾጉዴያ ዒንጋንዳኔ።
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 ኮሺ ማዾ ዶዲ ማዺ ጋላታና ቦንቾና ሃሣ ባይቁዋ ናንጊያ ኮዓዞንሢም ናንጊና ጋፑዋ ናንጊ ፆኦሲ ዒንጋንዳኔ።
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 ጋዓንቴ ፔኤም ማዓ ባኣዚ ኮዓያ፥ ሃሣ ጎኑሞ ሃሺ ፑርታ ማዻዞንሢዳ ፆኦሲፓ ፑርታ ዎጌና ጎሪንቲና ሙካንዳኔ።
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 ፑርታ ማዻ ዓይጎ ዓሲዳ ማዖም ሜቶና ዋኣዮና ሄላንዳኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታዺ ዓይሁዴ ዓሶይዳ ዬካፓ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳ ማዓንዳኔ።
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 ጋዓንቴ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔቴያ ዓይሁዴ ማዒባኣያታዖ ኮሺ ባኣዚ ማዻ ዓሲም ቢያ ጋላታና ቦንቾና ሃሣ ኮሹሞዋ ዒንጊንታንዳኔ።
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ዓሲ ዱማሱዋሴ።
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔሩዋያታቴያ ጎሜ ማዻ ዓሳ ቢያ ዔያታ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ባይቃንዳኔ፤ ዬያ ዎጎ ዔራያታዖ ጎሜ ማዼሢ ዬያ ዎጎ ጎይፆና ኮይሳ ሜቶ ዔካንዳኔ።
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ቤርቲዳ ፂሎ ማዓዞንሢ ዎጎ ካፓዞንሢኬ፤ ዋይዛዖ ካፑዋዞንሢቱዋሴ።
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔሩዋ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዔያቶኮ ናንጎ ዎጋ ዓይሣ ባኮ ማዻኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔያታ ዔሩዋቴያ ዔያቶኮ ዒና ዎጌ ዓኣሢሮ ዔያታ ማዾንዶ ባኮ ዔዔራኔ።
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 ሃሣ ዔያቶኮ ዒና ዔያቶም ማርካዻኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዔያቶኮ ዒና ፔቴ ፔቴና ዔያታ ማዻ ባካ ፑርታ ማዒፆ፥ ፔቴ ፔቴና ሃሣ ኮሺ ማዒፆ ዔያቶም ዔርዛኔ፤ ዬያይዲ ዔያታ ማዻሢሮ ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ዓይሣ ባካ ቢያ ዔያቶኮ ዒና ፃኣፒንቲ ዓኣሢ ዔርታኔ።
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ሃሢ ታኣኒ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዛሎና ኬኤዚ፥ ዔርዛሢ ጎይፆ ዓሳ ማዼ ዓኣሺንቴ ባኮይዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ፆኦሲ ዎጋ ኬሎናኬ።
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 ሃይሾ ኔኤኒ ኔና፦ «ታኣኒ ዓይሁዴ ዓሲኬ» ጌዒ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ጉሙርቃያ ሃሣ፦ «ታ ፆኦሲ ዓሲኬ» ጌዒ ኔ ሄርሺንታኔ።
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ዔራያ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ጋዓሢያ ዔራሢሮ ኮሺ ማዾ ኔ ዔራኔ።
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 ኔኤኒ ሃሣ፦ «ዓኣፖ ባይቄ ዓሶ ታ ዔኪ ዓኣዻያ፥ ዹሞይዳ ዓኣ ዓሶኮዋ ታ ፖዒኬ» ኔ ኔና ጋዓኔ።
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 ዬያጉዲ ሃሣ ኔ፦ «ዔሪባኣ ዓሶ ታ ዔርዛያኬ፤ ናኣቶ ታ ዔርዛያኬ» ጋዓኔ፤ ጊንሣ ሃሣ፦ «ዎጎንታ ዎጎኮ ጎኑሞ ሚርጌና ታ ዔራያኬ» ኔ ጋዓኔ።
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 ዓካሪ ሜሌ ዓሶ ኔ ዔርዛያ ማዓዖ፥ ኔና ኔ ዔርዙዋዓዳ? «ውኡቂፖቴ» ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ኔኤሮ ዉዉኡቃኔ፤
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 ጊንሣ «ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሂፖቴ» ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ኔ ማማዻኔ፤ ሜሌ ካኣሽኮ ባኮ ኔ ሻሻኣኪንታኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ካኣዦ ማኣራ ዓኣ ባኮ ዔያቶኮ ኔ ቡቡራኔ።
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 ኔኤኒ ፆኦሲ ዎጎና ሄርሺንታኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዎጎ ኔ ካፖ ሃሺፆና ፆኦሲ ኔ ቶኦቻኔ።
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦ «ዒንሢ፥ ዓይሁዶ ዓሶ ዛሎና ፆኦሲኮ ሱንፃ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ጫሽኪንታኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ።
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ካኣሺ ኔኤም ማዓሢ ዎጎ ኔ ኩንሤቶኬ፤ ዎጎ ኔ ካፑዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዣ ጉሪ ማዓንዳኔ።
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 ዬያሮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይሁዴቱዋ ዓሢ ዎጎ ዓይሢፆ ኩንሣያ ማዔቶ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆ ካኣዦ ኩንሤያ ማዑዋዓዳ?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 ኔኤኒ ኔኤኮ ዎጌ ዓኣያ፥ ሃሣ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶ ካኣዦ ኩንሤያ ማዓዖ፥ ዎጎ ኔ ካፒባኣያ ማዔቴ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂባኣያታዖ ዎጎ ኩንሤ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሢ ኔ ጊዳ ዎጋንዳኔ።
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 ዬያሮ ሱንፃ ሌሊ ዓይሁዴ ማዔ ዓሲ ጎኔ ዓይሁዴ ዓሲ ማዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጴዻ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ሌሊ ጎኑሞ ቲቂንቲ ካኣሺቱዋሴ።
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 ጎኔ ዓይሁዴ ዓሲ ዒኖ ጋራፓ ዓይሁዴ ዓሲ ማዒ ጴዼቶኬ፤ ጎኔ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂሢ ካኣሺ፦ ፆኦሲ ዓያናፓ ማዔ ዒኔ ቲቂንቲ ካኣሺ ማዓንዳኣፓዓቴም ሙሴ ዔርዜ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆጉዲ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶ ካኣዦቱዋሴ። ዬያይዳ ዓሲ ጋላታ ዴንቃንዳሢ ፆኦሲዳፓ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓሲዳፓቱዋሴ።
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.