Romanos 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሜሌ ዓሲ ዑስካ ኮይሱዋ ጎይሢ ዎጋሦ! ኔ ቶኦኪና ኔ ኬኤዚ ቶላንዳ ጎይሢ ኔኤኮ ባኣሢ ዔሬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ኔኤኒ ዓሶይዳ ዎጋያታዖ ዬይ ኔ ዎጋ ዓሢ ማዻማ ኔ ማዻኔ፤ ዬያሮ ሜሌሢ ዑፃ ኔ ዎጋ ዎዶና ኔ ቶኦካ ኔ ዎጋኔ።
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 ዬያ ማዾ ማዻ ዓሶ ዑፆይዳ ፆኦሲ ዔያቶም ኮይሳ ዎጌ ዎጋንዳሢ ኑ ዔራኔ፤
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ሃይ ዓሢ ኔ! ዬያይዲ ማዻ ዓሶ ዑፃ ኔ ዎጋያታዖ፥ ዔያታ ማዻ ባኮ ኔ ማዻያታቴ ፆኦሲኮ ዎጋፓ ኔ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ሃሣ ፆኦሲኮ ኮሹሞና ጊቢ ዳንዳዒፆናኮ ሚርጊፆ ኔ ቦሃ? ፆኦሲ ኔኤም ኮሹሞና ማሌሢ ኔና ጎሞይዳፓ ፔ ባንሢ ማሃኒታሢ ኔ ዔሩዋዓዳ?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 ዓካሪ ኔኤኒ ጎሞ ቡኡፆ ዒፃያ ማዔሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶና ፂሎ ዎጎና ፔጋዻ ዎዶና ሜታ ኔ ጊዳ ሃቺም ዺባንዳጉዲ ኔ ማሃኔ።
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ፔቴ ፔቴሢም ፔኤኮ ማዾጉዴያ ዒንጋንዳኔ።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ኮሺ ማዾ ዶዲ ማዺ ጋላታና ቦንቾና ሃሣ ባይቁዋ ናንጊያ ኮዓዞንሢም ናንጊና ጋፑዋ ናንጊ ፆኦሲ ዒንጋንዳኔ።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ጋዓንቴ ፔኤም ማዓ ባኣዚ ኮዓያ፥ ሃሣ ጎኑሞ ሃሺ ፑርታ ማዻዞንሢዳ ፆኦሲፓ ፑርታ ዎጌና ጎሪንቲና ሙካንዳኔ።
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ፑርታ ማዻ ዓይጎ ዓሲዳ ማዖም ሜቶና ዋኣዮና ሄላንዳኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታዺ ዓይሁዴ ዓሶይዳ ዬካፓ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳ ማዓንዳኔ።
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ጋዓንቴ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔቴያ ዓይሁዴ ማዒባኣያታዖ ኮሺ ባኣዚ ማዻ ዓሲም ቢያ ጋላታና ቦንቾና ሃሣ ኮሹሞዋ ዒንጊንታንዳኔ።
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ዓሲ ዱማሱዋሴ።
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔሩዋያታቴያ ጎሜ ማዻ ዓሳ ቢያ ዔያታ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ባይቃንዳኔ፤ ዬያ ዎጎ ዔራያታዖ ጎሜ ማዼሢ ዬያ ዎጎ ጎይፆና ኮይሳ ሜቶ ዔካንዳኔ።
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ቤርቲዳ ፂሎ ማዓዞንሢ ዎጎ ካፓዞንሢኬ፤ ዋይዛዖ ካፑዋዞንሢቱዋሴ።
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔሩዋ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዔያቶኮ ናንጎ ዎጋ ዓይሣ ባኮ ማዻኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔያታ ዔሩዋቴያ ዔያቶኮ ዒና ዎጌ ዓኣሢሮ ዔያታ ማዾንዶ ባኮ ዔዔራኔ።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 ሃሣ ዔያቶኮ ዒና ዔያቶም ማርካዻኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዔያቶኮ ዒና ፔቴ ፔቴና ዔያታ ማዻ ባካ ፑርታ ማዒፆ፥ ፔቴ ፔቴና ሃሣ ኮሺ ማዒፆ ዔያቶም ዔርዛኔ፤ ዬያይዲ ዔያታ ማዻሢሮ ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ዓይሣ ባካ ቢያ ዔያቶኮ ዒና ፃኣፒንቲ ዓኣሢ ዔርታኔ።
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ሃሢ ታኣኒ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዛሎና ኬኤዚ፥ ዔርዛሢ ጎይፆ ዓሳ ማዼ ዓኣሺንቴ ባኮይዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ፆኦሲ ዎጋ ኬሎናኬ።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 ሃይሾ ኔኤኒ ኔና፦ «ታኣኒ ዓይሁዴ ዓሲኬ» ጌዒ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ጉሙርቃያ ሃሣ፦ «ታ ፆኦሲ ዓሲኬ» ጌዒ ኔ ሄርሺንታኔ።
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ዔራያ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ጋዓሢያ ዔራሢሮ ኮሺ ማዾ ኔ ዔራኔ።
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ኔኤኒ ሃሣ፦ «ዓኣፖ ባይቄ ዓሶ ታ ዔኪ ዓኣዻያ፥ ዹሞይዳ ዓኣ ዓሶኮዋ ታ ፖዒኬ» ኔ ኔና ጋዓኔ።
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ዬያጉዲ ሃሣ ኔ፦ «ዔሪባኣ ዓሶ ታ ዔርዛያኬ፤ ናኣቶ ታ ዔርዛያኬ» ጋዓኔ፤ ጊንሣ ሃሣ፦ «ዎጎንታ ዎጎኮ ጎኑሞ ሚርጌና ታ ዔራያኬ» ኔ ጋዓኔ።
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 ዓካሪ ሜሌ ዓሶ ኔ ዔርዛያ ማዓዖ፥ ኔና ኔ ዔርዙዋዓዳ? «ውኡቂፖቴ» ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ኔኤሮ ዉዉኡቃኔ፤
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 ጊንሣ «ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሂፖቴ» ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ኔ ማማዻኔ፤ ሜሌ ካኣሽኮ ባኮ ኔ ሻሻኣኪንታኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ካኣዦ ማኣራ ዓኣ ባኮ ዔያቶኮ ኔ ቡቡራኔ።
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 ኔኤኒ ፆኦሲ ዎጎና ሄርሺንታኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዎጎ ኔ ካፖ ሃሺፆና ፆኦሲ ኔ ቶኦቻኔ።
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦ «ዒንሢ፥ ዓይሁዶ ዓሶ ዛሎና ፆኦሲኮ ሱንፃ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ጫሽኪንታኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ።
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ካኣሺ ኔኤም ማዓሢ ዎጎ ኔ ኩንሤቶኬ፤ ዎጎ ኔ ካፑዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዣ ጉሪ ማዓንዳኔ።
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ዬያሮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይሁዴቱዋ ዓሢ ዎጎ ዓይሢፆ ኩንሣያ ማዔቶ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆ ካኣዦ ኩንሤያ ማዑዋዓዳ?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 ኔኤኒ ኔኤኮ ዎጌ ዓኣያ፥ ሃሣ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶ ካኣዦ ኩንሤያ ማዓዖ፥ ዎጎ ኔ ካፒባኣያ ማዔቴ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂባኣያታዖ ዎጎ ኩንሤ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሢ ኔ ጊዳ ዎጋንዳኔ።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ዬያሮ ሱንፃ ሌሊ ዓይሁዴ ማዔ ዓሲ ጎኔ ዓይሁዴ ዓሲ ማዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጴዻ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ሌሊ ጎኑሞ ቲቂንቲ ካኣሺቱዋሴ።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ጎኔ ዓይሁዴ ዓሲ ዒኖ ጋራፓ ዓይሁዴ ዓሲ ማዒ ጴዼቶኬ፤ ጎኔ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂሢ ካኣሺ፦ ፆኦሲ ዓያናፓ ማዔ ዒኔ ቲቂንቲ ካኣሺ ማዓንዳኣፓዓቴም ሙሴ ዔርዜ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆጉዲ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶ ካኣዦቱዋሴ። ዬያይዳ ዓሲ ጋላታ ዴንቃንዳሢ ፆኦሲዳፓ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓሲዳፓቱዋሴ።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.