Romanos 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሜሌ ዓሲ ዑስካ ኮይሱዋ ጎይሢ ዎጋሦ! ኔ ቶኦኪና ኔ ኬኤዚ ቶላንዳ ጎይሢ ኔኤኮ ባኣሢ ዔሬ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ኔኤኒ ዓሶይዳ ዎጋያታዖ ዬይ ኔ ዎጋ ዓሢ ማዻማ ኔ ማዻኔ፤ ዬያሮ ሜሌሢ ዑፃ ኔ ዎጋ ዎዶና ኔ ቶኦካ ኔ ዎጋኔ።
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 ዬያ ማዾ ማዻ ዓሶ ዑፆይዳ ፆኦሲ ዔያቶም ኮይሳ ዎጌ ዎጋንዳሢ ኑ ዔራኔ፤
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 ሃይ ዓሢ ኔ! ዬያይዲ ማዻ ዓሶ ዑፃ ኔ ዎጋያታዖ፥ ዔያታ ማዻ ባኮ ኔ ማዻያታቴ ፆኦሲኮ ዎጋፓ ኔ ቶላንዳያ ኔኤም ማላ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ሃሣ ፆኦሲኮ ኮሹሞና ጊቢ ዳንዳዒፆናኮ ሚርጊፆ ኔ ቦሃ? ፆኦሲ ኔኤም ኮሹሞና ማሌሢ ኔና ጎሞይዳፓ ፔ ባንሢ ማሃኒታሢ ኔ ዔሩዋዓዳ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 ዓካሪ ኔኤኒ ጎሞ ቡኡፆ ዒፃያ ማዔሢሮ ፆኦሲኮ ጎሪንቶና ፂሎ ዎጎና ፔጋዻ ዎዶና ሜታ ኔ ጊዳ ሃቺም ዺባንዳጉዲ ኔ ማሃኔ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ፔቴ ፔቴሢም ፔኤኮ ማዾጉዴያ ዒንጋንዳኔ።
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 ኮሺ ማዾ ዶዲ ማዺ ጋላታና ቦንቾና ሃሣ ባይቁዋ ናንጊያ ኮዓዞንሢም ናንጊና ጋፑዋ ናንጊ ፆኦሲ ዒንጋንዳኔ።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 ጋዓንቴ ፔኤም ማዓ ባኣዚ ኮዓያ፥ ሃሣ ጎኑሞ ሃሺ ፑርታ ማዻዞንሢዳ ፆኦሲፓ ፑርታ ዎጌና ጎሪንቲና ሙካንዳኔ።
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 ፑርታ ማዻ ዓይጎ ዓሲዳ ማዖም ሜቶና ዋኣዮና ሄላንዳኔ፤ ዬይያ፦ ቤርታዺ ዓይሁዴ ዓሶይዳ ዬካፓ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶይዳ ማዓንዳኔ።
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 ጋዓንቴ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔቴያ ዓይሁዴ ማዒባኣያታዖ ኮሺ ባኣዚ ማዻ ዓሲም ቢያ ጋላታና ቦንቾና ሃሣ ኮሹሞዋ ዒንጊንታንዳኔ።
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ዓሲ ዱማሱዋሴ።
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔሩዋያታቴያ ጎሜ ማዻ ዓሳ ቢያ ዔያታ ማዼ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ባይቃንዳኔ፤ ዬያ ዎጎ ዔራያታዖ ጎሜ ማዼሢ ዬያ ዎጎ ጎይፆና ኮይሳ ሜቶ ዔካንዳኔ።
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ቤርቲዳ ፂሎ ማዓዞንሢ ዎጎ ካፓዞንሢኬ፤ ዋይዛዖ ካፑዋዞንሢቱዋሴ።
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔሩዋ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዔያቶኮ ናንጎ ዎጋ ዓይሣ ባኮ ማዻኔ፤ ዬያሮ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ዔያታ ዔሩዋቴያ ዔያቶኮ ዒና ዎጌ ዓኣሢሮ ዔያታ ማዾንዶ ባኮ ዔዔራኔ።
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 ሃሣ ዔያቶኮ ዒና ዔያቶም ማርካዻኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ዔያቶኮ ዒና ፔቴ ፔቴና ዔያታ ማዻ ባካ ፑርታ ማዒፆ፥ ፔቴ ፔቴና ሃሣ ኮሺ ማዒፆ ዔያቶም ዔርዛኔ፤ ዬያይዲ ዔያታ ማዻሢሮ ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ዓይሣ ባካ ቢያ ዔያቶኮ ዒና ፃኣፒንቲ ዓኣሢ ዔርታኔ።
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ ሃሢ ታኣኒ ኮዦ ሃይሶ ቃኣሎ ዛሎና ኬኤዚ፥ ዔርዛሢ ጎይፆ ዓሳ ማዼ ዓኣሺንቴ ባኮይዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ፆኦሲ ዎጋ ኬሎናኬ።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 ሃይሾ ኔኤኒ ኔና፦ «ታኣኒ ዓይሁዴ ዓሲኬ» ጌዒ ሙሴ ዔርዜ ዎጎ ጉሙርቃያ ሃሣ፦ «ታ ፆኦሲ ዓሲኬ» ጌዒ ኔ ሄርሺንታኔ።
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ኔኤኒ ፆኦሲ ማሊፆ ዔራያ፥ ሙሴ ዔርዜ ዎጋ ጋዓሢያ ዔራሢሮ ኮሺ ማዾ ኔ ዔራኔ።
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 ኔኤኒ ሃሣ፦ «ዓኣፖ ባይቄ ዓሶ ታ ዔኪ ዓኣዻያ፥ ዹሞይዳ ዓኣ ዓሶኮዋ ታ ፖዒኬ» ኔ ኔና ጋዓኔ።
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ዬያጉዲ ሃሣ ኔ፦ «ዔሪባኣ ዓሶ ታ ዔርዛያኬ፤ ናኣቶ ታ ዔርዛያኬ» ጋዓኔ፤ ጊንሣ ሃሣ፦ «ዎጎንታ ዎጎኮ ጎኑሞ ሚርጌና ታ ዔራያኬ» ኔ ጋዓኔ።
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 ዓካሪ ሜሌ ዓሶ ኔ ዔርዛያ ማዓዖ፥ ኔና ኔ ዔርዙዋዓዳ? «ውኡቂፖቴ» ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ኔኤሮ ዉዉኡቃኔ፤
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ጊንሣ «ዓኒ ሃሣ ማቾ ማዒባኣያና ላሂፖቴ» ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ኔ ማማዻኔ፤ ሜሌ ካኣሽኮ ባኮ ኔ ሻሻኣኪንታኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ካኣዦ ማኣራ ዓኣ ባኮ ዔያቶኮ ኔ ቡቡራኔ።
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 ኔኤኒ ፆኦሲ ዎጎና ሄርሺንታኔ፤ ጋዓንቴ ዬያ ዎጎ ኔ ካፖ ሃሺፆና ፆኦሲ ኔ ቶኦቻኔ።
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ዬይ ያዺ ማዔሢ፦ «ዒንሢ፥ ዓይሁዶ ዓሶ ዛሎና ፆኦሲኮ ሱንፃ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶና ጫሽኪንታኔ» ጌይንቲ ፃኣፒንቴ ጎይፆናኬ።
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ካኣሺ ኔኤም ማዓሢ ዎጎ ኔ ኩንሤቶኬ፤ ዎጎ ኔ ካፑዋያ ማዔቶ ጋዓንቴ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፆ ካኣዣ ጉሪ ማዓንዳኔ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 ዬያሮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቲባኣ ዓይሁዴቱዋ ዓሢ ዎጎ ዓይሢፆ ኩንሣያ ማዔቶ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆ ካኣዦ ኩንሤያ ማዑዋዓዳ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ኔኤኒ ኔኤኮ ዎጌ ዓኣያ፥ ሃሣ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶ ካኣዦ ኩንሤያ ማዓዖ፥ ዎጎ ኔ ካፒባኣያ ማዔቴ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂባኣያታዖ ዎጎ ኩንሤ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሢ ኔ ጊዳ ዎጋንዳኔ።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ዬያሮ ሱንፃ ሌሊ ዓይሁዴ ማዔ ዓሲ ጎኔ ዓይሁዴ ዓሲ ማዑዋሴ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ጴዻ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂፃ ሌሊ ጎኑሞ ቲቂንቲ ካኣሺቱዋሴ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ጎኔ ዓይሁዴ ዓሲ ዒኖ ጋራፓ ዓይሁዴ ዓሲ ማዒ ጴዼቶኬ፤ ጎኔ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂሢ ካኣሺ፦ ፆኦሲ ዓያናፓ ማዔ ዒኔ ቲቂንቲ ካኣሺ ማዓንዳኣፓዓቴም ሙሴ ዔርዜ ዎጎይዳ ፃኣፒንቴ ጎይፆጉዲ ዓሽኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቶ ካኣዦቱዋሴ። ዬያይዳ ዓሲ ጋላታ ዴንቃንዳሢ ፆኦሲዳፓ ማዓንዳኣፓዓቴም ዓሲዳፓቱዋሴ።
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.