Romanos 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ኪንክሪያ ካታሞይዳ ዓኣ ሺኢጲፆ ማኣራ ማዻ ኑ ሚሼሎ ፔቤኔ ዛሎ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ፤
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 ዒዛ ታናንታ ሜሌ ሚርጌ ዓሲ ማኣዳያ ማዔሢሮ ፆኦሲ ዓሲ ሾኦቺንሣኒ ኮይሳ ጎይፆና ጎዳ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔኪ ዒዞም ኮይሳ ባኮና ቢያ ዒንሢ ዒዞ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 ዬሱስ ኪሪስቶሴም ማዺፆና ታኣና ዎላ ፔቴ ማዔ፥ ጲሪስቂላና ዓቂላናም «ኮሺዳ?» ጌዔኔ ጎውዋቴ፤
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 ዔያታ ታ ዛሎሮ ሃይቃኒያ ጌዔ ዓሲኬ፤ ዬያሮ ቢያ ዎዴ ታ ዔያቶም «ፆኦሲ ዒንጎም» ጋዓኔ፤ ዬያ ታ ሌሊቱዋንቴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳኣ ጋዓኔ።
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 ሃሣ ዔያቶ ማኣሮይዳ ሺኢቃኒ ቡካ፥ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶም፤ ዒሲያ ዓጮይዳፓ ቤርታዺ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄያ፥ ታ ዒዛ ናሽካ ዔፖኖቶሴም «ኮሺዳ?» ጋዓኔ፤ ጎውዋቴ።
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 ዒንሢም ሚርጌና ላቤ ማይራሞማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 ሃሣ ታኣና ዎላ ቱኡቴዞንሢንታ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴዞንሢ ባኣካ ዔርቴያ ዓይሁዴ ማዔ፥ ታ ዒጊኖንሢ፥ ዓንዲሮኒቆሴና ዩኒያሴናም «ኮሺዳ?» ጎውዋቴ። ዔያታ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ታና ቢራያኬ።
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 ጎዳ ሱንፆና ታ ናሽካ ዓንፒሊያቶሴማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 ኪሪስቶሴ ማዾ ማዺፆና ኑኡና ዎላ ፔቴ ማዔ፥ ዑርባኖሴና ታኣኒ ናሽካ፥ ዒስፃኩሴናም «ኮሺዳ?» ጋዓኔ፤ ጎውዋቴ።
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 ኪሪስቶሴ ዒ ጉሙርቃሢ ዛጊንቲ ዔርቴም «ጎኔኬ» ጌይንቴ፥ ዓፒሊሴም ሃሣ ዓርፄቡሎሴ ማኣሮ ዓሶፓ ማዔዞንሢማ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 ዓይሁዴ ዓሲ ማዔ፥ ታ ዒጊናሢ ሄሮዲዮኔም፤ ሃሣ ጎዳ ጉሙርቃ ናርሴሴ ማኣሮ ዓሶማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 ጎዳ ማዾ ማዺ ላባ ቲሩፓይኖና ቲሩፖሶ ጌይንታ ላኣሎንሢም፤ ሃሣ ሚርጌና ላቢ ማዼ፥ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ታ ናሽካ ፒሪሲሳ ጎዖዜሎም «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 ጎዳ ማዾ ማዺፆና ዔርቴ ሩፖሴም ሃሣ ታና ፔናጉዲ ማሂ ናሽካ ዒዛኮ ዒንዶማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 ዓስኪራቶሴና ፒሌጎዖኔናም፥ ሄርሜሴም፥ ፓትሮባሴም፥ ሄርማሴም ሃሣ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዒሾንሢንታ ሚሾንሢታም «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 ፒሎጎሴም፥ ዩሊያም፥ ኔሪያና ዒዛኮ ጌሮናም ሃሣ ዖሎምሴና ዒዛና ዎላ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢም ቢያ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 ዎሊኮ ጌርሲንሢጉዲ፥ ናሹሞና ዎሊ ሄርቂ ዔኤሊንቱዋቴ። ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዒንሢ «ኮሺዳ?» ጋዓኔ።
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒንሢኮ ባኣካ ዒንሢ ዱማሳያና ዒንሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ዶዱዋጉዲ ማሃ ዓሶይዳፓ ዒንሢና ካፑዋቴ፤ ዒንሢ ዋይዚ ዔኬ ዔራቶ ዔያታ ዒፃያ ማዔሢሮ ዔያቶይዳፓ ዱማዹዋቴ።
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 ዬያጉዴ ዓሳ ፔኤኮ ፑርቶ ማሊፆ ኩንሣያኬ፤ ኑ ጎዳሢ ኪሪስቶሴም ማዻያቱዋሴ፤ ዔያታ ኮሺ ጌስታያ ማሊ፥ ጌሺሢ ሃይሴና ዒና ፂሎ ማዔ፥ ኮዦ ዓሶ ጌሻኔ።
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 ዒንሢ ኮዦ ሃይሶ ዋይዚ ዔኪ ዓይሢንታያ ማዔሢ ዓሳ ቢያ ዔራሢሮ ታና ኮሺ ዎዛሳኔ። ጋዓንቴ ኮሺ ባኣዚም ጪንጫ፤ ፑርታ ባኣዚም ጋዓንቴ ዔኤቢ ዔሩዋ ዓሲ ዒንሢ ማዓንዳጉዲ ታ ኮዔኔ።
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 ዒንሢ ዬያይዴቴ ኮሹሞ ዒንጋ ፆኦዛሢ ፃላሄ ዒንሢኮ ቶኮ ዴማ ዓጊ ሄርቂ ዳኣፃንዳኔ።
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 ታኣና ዎላ ማዻ ፂሞቴዎሴንታ ኑ ዜርፆ፥ ዓይሁዴ ማዔ፥ ሉቂዮሴንታ ዒያሱኔንታ ዬያጉዲ ሃሣ ሶስጳፂሮሴያ «ኮሺዳ?» ዒንሢ ጋዓኔ።
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 ሃያ ኪኢቶ ፃኣፓሢ፥ ታኣኒ ፄፄሪዮሴያ ጎዳ ሱንፆና ዒንሢ «ኮሺዳ?» ጋዓኔ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 ታና ሃሣ ሾኦቺንሣሢና ሃይካ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶዋ ፔ ማኣሮይዳ ቡኪ ሺኢቃንዳጉዲ ማሃ፥ ጋይዮሴንታ ሃኖ ካታሜሎኮ ሚኢሾ ዓርቃያ ማዔ፥ ዔራስፆሴንታ ኑ ዒሻሢ ቁዋርፆሴንታ ዒንሢ «ኮሺዳ?» ጋዓኔ።
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዒንሢ ቢያሢም ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 ዓካሪ ፆኦሲም ጋላታ ሄሎንጎ! ሚርጌ ሌዔ ዓኣሺንቲ ዓኣዖ ሃሢ ታኣኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ ኬኤዛ፥ ኮዦ ሃይሶና ፔጋዼ ጎኑሞና ዶዲ ዒንሢ ዔቃንዳጉዲ ፆኦሲ ዒንሢ ማሃኒ ዳንዳዓኔ።
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ሃሢ ጋዓንቴ ዬይ ጎኑማ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማፃኣፖ ዛሎና ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ቢያሢ ጉሙርቂ ዓይሢንታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ ዓይሤም ዴሬ ቢያ ዔራንዳጉዲ ዬይ ማዺንቴኔ፤
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ዒዚ ሌሊ ዔራ ማዔ፥ ፔቴ ፆኦዛሢም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ናንጊና ቦንቾ ማዖንጎ! ዓኣሜን።
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.