Romanos 16
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ኪንክሪያ ካታሞይዳ ዓኣ ሺኢጲፆ ማኣራ ማዻ ኑ ሚሼሎ ፔቤኔ ዛሎ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ፤
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 ዒዛ ታናንታ ሜሌ ሚርጌ ዓሲ ማኣዳያ ማዔሢሮ ፆኦሲ ዓሲ ሾኦቺንሣኒ ኮይሳ ጎይፆና ጎዳ ሱንፆና ሾኦቺንሢ ዔኪ ዒዞም ኮይሳ ባኮና ቢያ ዒንሢ ዒዞ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዒንሢ ሺኢቃኔ።
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 ዬሱስ ኪሪስቶሴም ማዺፆና ታኣና ዎላ ፔቴ ማዔ፥ ጲሪስቂላና ዓቂላናም «ኮሺዳ?» ጌዔኔ ጎውዋቴ፤
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ዔያታ ታ ዛሎሮ ሃይቃኒያ ጌዔ ዓሲኬ፤ ዬያሮ ቢያ ዎዴ ታ ዔያቶም «ፆኦሲ ዒንጎም» ጋዓኔ፤ ዬያ ታ ሌሊቱዋንቴ ዓይሁዴ ማዒባኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳኣ ጋዓኔ።
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ሃሣ ዔያቶ ማኣሮይዳ ሺኢቃኒ ቡካ፥ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶም፤ ዒሲያ ዓጮይዳፓ ቤርታዺ ኪሪስቶሴ ጉሙርቄያ፥ ታ ዒዛ ናሽካ ዔፖኖቶሴም «ኮሺዳ?» ጋዓኔ፤ ጎውዋቴ።
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 ዒንሢም ሚርጌና ላቤ ማይራሞማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ሃሣ ታኣና ዎላ ቱኡቴዞንሢንታ ፆኦሲ ማዾም ዳኪንቴዞንሢ ባኣካ ዔርቴያ ዓይሁዴ ማዔ፥ ታ ዒጊኖንሢ፥ ዓንዲሮኒቆሴና ዩኒያሴናም «ኮሺዳ?» ጎውዋቴ። ዔያታ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ታና ቢራያኬ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 ጎዳ ሱንፆና ታ ናሽካ ዓንፒሊያቶሴማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 ኪሪስቶሴ ማዾ ማዺፆና ኑኡና ዎላ ፔቴ ማዔ፥ ዑርባኖሴና ታኣኒ ናሽካ፥ ዒስፃኩሴናም «ኮሺዳ?» ጋዓኔ፤ ጎውዋቴ።
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ኪሪስቶሴ ዒ ጉሙርቃሢ ዛጊንቲ ዔርቴም «ጎኔኬ» ጌይንቴ፥ ዓፒሊሴም ሃሣ ዓርፄቡሎሴ ማኣሮ ዓሶፓ ማዔዞንሢማ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 ዓይሁዴ ዓሲ ማዔ፥ ታ ዒጊናሢ ሄሮዲዮኔም፤ ሃሣ ጎዳ ጉሙርቃ ናርሴሴ ማኣሮ ዓሶማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 ጎዳ ማዾ ማዺ ላባ ቲሩፓይኖና ቲሩፖሶ ጌይንታ ላኣሎንሢም፤ ሃሣ ሚርጌና ላቢ ማዼ፥ ኪሪስቶሴ ሱንፆና ታ ናሽካ ፒሪሲሳ ጎዖዜሎም «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 ጎዳ ማዾ ማዺፆና ዔርቴ ሩፖሴም ሃሣ ታና ፔናጉዲ ማሂ ናሽካ ዒዛኮ ዒንዶማኣ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ዓስኪራቶሴና ፒሌጎዖኔናም፥ ሄርሜሴም፥ ፓትሮባሴም፥ ሄርማሴም ሃሣ ዔያቶና ዎላ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዒሾንሢንታ ሚሾንሢታም «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ፒሎጎሴም፥ ዩሊያም፥ ኔሪያና ዒዛኮ ጌሮናም ሃሣ ዖሎምሴና ዒዛና ዎላ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃዞንሢም ቢያ «ኮሺዳ?» ጌዔኔ፤ ጎውዋቴ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 ዎሊኮ ጌርሲንሢጉዲ፥ ናሹሞና ዎሊ ሄርቂ ዔኤሊንቱዋቴ። ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ሺኢጲፆ ማኣሮ ዓሳ ቢያ ዒንሢ «ኮሺዳ?» ጋዓኔ።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ዒንሢኮ ባኣካ ዒንሢ ዱማሳያና ዒንሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆና ዶዱዋጉዲ ማሃ ዓሶይዳፓ ዒንሢና ካፑዋቴ፤ ዒንሢ ዋይዚ ዔኬ ዔራቶ ዔያታ ዒፃያ ማዔሢሮ ዔያቶይዳፓ ዱማዹዋቴ።
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ዬያጉዴ ዓሳ ፔኤኮ ፑርቶ ማሊፆ ኩንሣያኬ፤ ኑ ጎዳሢ ኪሪስቶሴም ማዻያቱዋሴ፤ ዔያታ ኮሺ ጌስታያ ማሊ፥ ጌሺሢ ሃይሴና ዒና ፂሎ ማዔ፥ ኮዦ ዓሶ ጌሻኔ።
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 ዒንሢ ኮዦ ሃይሶ ዋይዚ ዔኪ ዓይሢንታያ ማዔሢ ዓሳ ቢያ ዔራሢሮ ታና ኮሺ ዎዛሳኔ። ጋዓንቴ ኮሺ ባኣዚም ጪንጫ፤ ፑርታ ባኣዚም ጋዓንቴ ዔኤቢ ዔሩዋ ዓሲ ዒንሢ ማዓንዳጉዲ ታ ኮዔኔ።
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 ዒንሢ ዬያይዴቴ ኮሹሞ ዒንጋ ፆኦዛሢ ፃላሄ ዒንሢኮ ቶኮ ዴማ ዓጊ ሄርቂ ዳኣፃንዳኔ።
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 ታኣና ዎላ ማዻ ፂሞቴዎሴንታ ኑ ዜርፆ፥ ዓይሁዴ ማዔ፥ ሉቂዮሴንታ ዒያሱኔንታ ዬያጉዲ ሃሣ ሶስጳፂሮሴያ «ኮሺዳ?» ዒንሢ ጋዓኔ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 ሃያ ኪኢቶ ፃኣፓሢ፥ ታኣኒ ፄፄሪዮሴያ ጎዳ ሱንፆና ዒንሢ «ኮሺዳ?» ጋዓኔ።
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ታና ሃሣ ሾኦቺንሣሢና ሃይካ ዓኣ ኪሪስቶሴ ጉሙርቃ ዓሶዋ ፔ ማኣሮይዳ ቡኪ ሺኢቃንዳጉዲ ማሃ፥ ጋይዮሴንታ ሃኖ ካታሜሎኮ ሚኢሾ ዓርቃያ ማዔ፥ ዔራስፆሴንታ ኑ ዒሻሢ ቁዋርፆሴንታ ዒንሢ «ኮሺዳ?» ጋዓኔ።
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ጎዳ ዬሱስ ኪሪስቶሴኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ዒንሢ ቢያሢም ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 ዓካሪ ፆኦሲም ጋላታ ሄሎንጎ! ሚርጌ ሌዔ ዓኣሺንቲ ዓኣዖ ሃሢ ታኣኒ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ ኬኤዛ፥ ኮዦ ሃይሶና ፔጋዼ ጎኑሞና ዶዲ ዒንሢ ዔቃንዳጉዲ ፆኦሲ ዒንሢ ማሃኒ ዳንዳዓኔ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ሃሢ ጋዓንቴ ዬይ ጎኑማ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ማፃኣፖ ዛሎና ፔጋዺ ጴዼኔ፤ ቢያሢ ጉሙርቂ ዓይሢንታንዳጉዲ ናንጊና ናንጋ ፆኦዛሢ ዓይሤም ዴሬ ቢያ ዔራንዳጉዲ ዬይ ማዺንቴኔ፤
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ዒዚ ሌሊ ዔራ ማዔ፥ ፔቴ ፆኦዛሢም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎና ናንጊና ቦንቾ ማዖንጎ! ዓኣሜን።
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.