Romanos 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ሂንዳ ታ ሃሣ ሂዚ ጎዖም፤ ፆኦሲ ፔ ዴሮ ሃሺያ? ፔቴታዖ ሃሺባኣሴ! ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዓብራሃሜ ዜርፃፓ ሃሣ ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ማዔያ ዒስራዔኤሌ ዓሲኬ።
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ዬያሮ ፆኦሲ ቤርታዺ ዶኦሬ ዴሮ ሃሺባኣሴ፤ ጌኤዦ ማፃኣፓ ዔኤሊያሴ ዛሎ ዎዚ ጌዔቴያ ዒንሢ ጶቂሡዋዓዳ? ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ማዼ ባኮ ዎዚ ጌዒ ፆኦሲም ዒዚ ፑሽኬቴያ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ዒማና ዔኤሊያሴ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዔያታ ዎዼኔ፤ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞዋ ሻሄም ታኣኒ ሌሊ ዓቴኔ፤ ታናኣ ሃሣ ዔያታ ዎዻኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጎኔ ፆኦሲ ማዒባኣ፥ ባዓኣሌ ጎዖ ፆኦዞ ካኣሽኪባኣ ላንካይ ሺያ ዓሲ ታኣኮ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ሃሢ ማዔቴያ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆና ዶኦሪንቴ ዻካ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዓኣኔ።
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 ፆኦሲኮ ዶኦሪፃ ኮሹሞ ዒንጊፆና ማዔቶ ማዾናቱዋሴ ጌይሢኬ፤ ዎንዴ ማዾና ማዔቴ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ኮሹሞ ዒንጊሢ ማዒንዱዋያታንቴኬ።
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ዓካሪ ጋፒንፃ ዓይጎ ማዔይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ኮዔ ባኮ ዴንቂባኣሴ፤ ዶኦሪንቴዞንሢ ጋዓንቴ ዴንቄኔ፤ ዓቴ ዓሳ ጎኑሞ ዔራኒ ዳንዳዒባኣሴ።
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 ዬይያ ያዺ ማዔሢ፦
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 ዳውቴ ሃሣ፦
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 ዓኣፓ ዔያቶኮ ዴንቁዋጉዲ ዹሞንጎ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 ሂንዳ ላሚ ታ ሃሣ ሂዚ ጎዖም፤ ዓይሁዶ ዓሳ ዻቢንቴሢ ናንጊና ባይቃንዳጉዲዳ? ያዺቱዋሴ! ዓይሁዶ ዓሶ ዻቢንቶ ዛሎና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዻቂንታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዔያታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ፦ «ዎይቲ ዔያታ ኑጉዲ ማዔይ?» ጋዓንዳጉዲኬ።
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ዓይሁዶ ዓሶኮ ዻቢንታ ዓጮም ሚርጌ ዓንጆ ጴዺሴኔ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ባሊቲባኣያ ማዒፃ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዓንጆ ማዔኔ፤ ዎንዴ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ዻቄያ ማዔቴ ዓንጃ ዎዚ ሚርጋንዳንቴዳይ?
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ሃሢ ሃያ ታ ኬኤዛሢ ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶምኬ፤ ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ታ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኪንቴሢሮ ታ ማዻ ማዾና ዎዛዻኔ።
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 ሃያ ታ ማዻሢ ታ ፃጶ ማዔ ዓይሁዴ ዓሶ፦ «ዔያታ ዎይቲ ኑጉዲ ማዔይ?» ጌይሳኒኬ፤ ዬያይዲፆና ጎዖንቴ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ታ ዻቂሻንዳያ ናንዳኔ።
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 ፆኦሲ ዔያቶ ሃሼሢሮ ሜሌ ዓሳ ፆኦሲና ቡካያ ማዔቴ ፆኦሲ ዔያቶ ፔ ዓሲ ማሂ ዔካ ዎዶና ዎዎይታንዳያ ዒንሢም ማላይ? ዬይ ሃይቢዳፓ ዔቂሢጉዴያኬ!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ፔቴ ቆኦሮ ሙኑቃኮ ካራፓ ዔኪ ፆኦሲም ዱማዼያ ማሆናቴ ሙኑቃ ጉቤ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኔ። ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ሚሢኮ ፃጳ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔቴ ካኣፓኣ ዱማዼያ ማዓኔ።
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ማኣሮ ካራ ቱኮና ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆኮ ካኣፖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሳ ሜቂ ኬዴ ቤዛ ጌሦና፥ ካዮ ሪሚቶ ካኣፖጉዲ ማዔ፥ ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዔያቶም ዒንጊንታ ዓንጆ ዒንሢያ ዴንቃያ ማዔኔ።
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ዬያሮ ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ሜቂ ኬዴ ካኣፖ፥ ዓይሁዶ ዓሶይዳ ዖቶርቂፖቴ፤ ዒንሢ ካኣፒ ሌሊ ማዔሢሮ ፃጳ ዒንሢ ኬዲ ዓርቄኔ፤ ዒንሢ ፃጶ ኬዲ ዓርቂባኣሢሮ ሄርሺንታንዳያ ዒንሢም ኮይሱዋሴ።
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ጋዓንቴ፦ «ካኣፓ ሜቂ ኬዴሢ ኑኡኒ ዔያቶ ቤዛ ጌላንዳጉዲ ጌይኬ» ዒንሢ ጋዓንዳኣናንዳኔ።
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ያዺ ዒንሢ ጋዓኒ ጎኔኬ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሜቂ ኬዴሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋዖ ዓቲፆና ማዓዛ ዒንሢ ዶዲ ዒኢካ ዴዔሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆናኬ፤ ያዺ ማዔሢሮ ዒዒጊጫንዳፓዓቴም ዖቶርሙሞ ዒንሢ ኮይሱዋሴ።
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ቤርታ ማዢንቶ ካኣፖ ማዔ፥ ዓይሁዶ ዓሶም ሚጪንቲባኣያ ማዔቴ ዒንሢማኣ ሚጪንታዓኬ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 ዓካሪ ፆኦሲኮ ሚጪንቶና ሚጪንቶ ዒፂፆና ዛጉዋቴ፤ ሚጪንቶ ዒፂፃ ዒዛኮ ሜቂ ኬዴዞንሢም ማዓዛ፥ ሚጪንቶ ዒ ዒንሢ ሚጪንታኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳሢ ዒዛ ጉሙርቂፆና ዶዲ ዒንሢ ናንጌቴኬ፤ ዶዲባኣቴ ጋዓንቴ ዒንሢያ ሜቂ ኬዳንዳኔ።
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 ዓይሁዶ ዓሳ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆ ዒፂፆ ሃሺ ማዔቴ ቤርታ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ማማዓንዳኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ዔያቶ ቤርታ ዓኣ ቤዞ ማሃኒ ዳንዳዓኔ።
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ፤ ዒንሢ ካዮ ሪሚቶ ካኣፖ ማዒ ዓኣያታዖ ዒንሢኮ ቤዞ ማዒባኣ፥ ቱኮና ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆይዳ ዓይሢንታኒ ዳንዳዔቴ ቱኮና ዛይቶ ሪሚቶ ካኣፖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሳ ቤርታ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ማዓኒ ዎይቲ ዔያቶም ዳንዳዒንቲንዱዋይ!
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! «ኑ ዔራኬ» ጌይ ሄርሺንቲፖቴ፤ ፔቴ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጉሙርቆ ዒፂፃ ጋፒንሢ ሄላንዳኣናቱዋንቴ ዔኤሊንቴ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ባንሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣናኬ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 ዓካሪ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዻቃንዳሢ፦
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 ጎሞ ታ ዔያቶኮ ባይዛ ዎዶና
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኮዦ ሃይሶ ዋይዜዖ ዔኮ ዒፂፆና ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዻቂንታ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲኮ ዔያታ ሞርኬ ማዔኔ። ጋዓንቴ ዶኦሪንቲፆ ዛሎታቴ ዔያታ ዓዶንሢ ዛሎና ፆኦሲኮ ዒጊኖኬ።
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ፆኦሲ ዶኦሪ ሃሣ ኮሹሞ ዒንጊፆዋ ዒንጌሢኮ ጊንፃ ዒ ማዼ ማዾና «ዓይጋ ታ ሂዴይ!» ጌይ ማሉዋሴ።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ቤርታ ፆኦሲም ዓይሢንቱዋያኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዓይሁዴ ዓሳ ዓይሢንቲባኣ ዛሎና ፆኦሲ ማኣሪፆ ዒንሢ ዴንቄኔ።
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ፆኦሲ ዒንሢ ማኣሬሢ ዔያታ ዛጋዖ ፆኦሲም ዓይሢንቱዋያ ማዔኔ፤ ጋፒንፃ ጋዓንቴ ዒንሢ ማኣሬ ጎይፆ ዔያቶዋ ማኣራንዳኔ።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ዓሲ ቢያ ማኣራኒ ጋዓዖ፥ ዓሲ ቢያ «ዓይሢንቱዋያኬ» ጌይ ሃሼኔ፤
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 ፆኦሲኮ ኮሹሞና ሃኣማቶና ሃሣ ዔራቶና
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ፆኦሲ ማሊሢ ዔራይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ታልዖ ማሃንዳጉዲ፥
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ዎይቲ ጌዔቴ ቢያ ባኮ ማዤሢ ዒዛኬ፤ ቢያ ባኮ ናንጊሻሢያ ዒዛኬ፥ ዒዛም ናንጋያኬ፤ ናንጊና ቦንቾ ዒዛም ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.