Romanos 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሂንዳ ታ ሃሣ ሂዚ ጎዖም፤ ፆኦሲ ፔ ዴሮ ሃሺያ? ፔቴታዖ ሃሺባኣሴ! ታኣኒ ታ ቶኦኪና ዓብራሃሜ ዜርፃፓ ሃሣ ቢኢኒያሜ ማኣራፓ ማዔያ ዒስራዔኤሌ ዓሲኬ።
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ዬያሮ ፆኦሲ ቤርታዺ ዶኦሬ ዴሮ ሃሺባኣሴ፤ ጌኤዦ ማፃኣፓ ዔኤሊያሴ ዛሎ ዎዚ ጌዔቴያ ዒንሢ ጶቂሡዋዓዳ? ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዴራ ማዼ ባኮ ዎዚ ጌዒ ፆኦሲም ዒዚ ፑሽኬቴያ ዒንሢ ዔሩዋዓዳ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 ዒማና ዔኤሊያሴ፦ «ጎዳሢዮ! ኔ ማሊፆ ኬኤዛዞንሢ ዔያታ ዎዼኔ፤ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞዋ ሻሄም ታኣኒ ሌሊ ዓቴኔ፤ ታናኣ ሃሣ ዔያታ ዎዻኒ ኮዓኔ» ጌዔኔ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጎኔ ፆኦሲ ማዒባኣ፥ ባዓኣሌ ጎዖ ፆኦዞ ካኣሽኪባኣ ላንካይ ሺያ ዓሲ ታኣኮ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ሃሢ ማዔቴያ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፆና ዶኦሪንቴ ዻካ ዒስራዔኤሌ ዓሲ ዓኣኔ።
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ፆኦሲኮ ዶኦሪፃ ኮሹሞ ዒንጊፆና ማዔቶ ማዾናቱዋሴ ጌይሢኬ፤ ዎንዴ ማዾና ማዔቴ ፆኦሲኮ ኮሹሞ ዒንጊፃ ኮሹሞ ዒንጊሢ ማዒንዱዋያታንቴኬ።
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ዓካሪ ጋፒንፃ ዓይጎ ማዔይ? ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ኮዔ ባኮ ዴንቂባኣሴ፤ ዶኦሪንቴዞንሢ ጋዓንቴ ዴንቄኔ፤ ዓቴ ዓሳ ጎኑሞ ዔራኒ ዳንዳዒባኣሴ።
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ዬይያ ያዺ ማዔሢ፦
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ዳውቴ ሃሣ፦
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ዓኣፓ ዔያቶኮ ዴንቁዋጉዲ ዹሞንጎ፤
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ሂንዳ ላሚ ታ ሃሣ ሂዚ ጎዖም፤ ዓይሁዶ ዓሳ ዻቢንቴሢ ናንጊና ባይቃንዳጉዲዳ? ያዺቱዋሴ! ዓይሁዶ ዓሶ ዻቢንቶ ዛሎና ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዻቂንታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ያዺ ማዔሢ ዔያታ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ፦ «ዎይቲ ዔያታ ኑጉዲ ማዔይ?» ጋዓንዳጉዲኬ።
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ዓይሁዶ ዓሶኮ ዻቢንታ ዓጮም ሚርጌ ዓንጆ ጴዺሴኔ፤ ሃሣ ዔያቶኮ ባሊቲባኣያ ማዒፃ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዓንጆ ማዔኔ፤ ዎንዴ ዓይሁዶ ዓሳ ቢያ ዻቄያ ማዔቴ ዓንጃ ዎዚ ሚርጋንዳንቴዳይ?
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ሃሢ ሃያ ታ ኬኤዛሢ ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶምኬ፤ ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ታ ኬኤዛንዳጉዲ ዳኪንቴሢሮ ታ ማዻ ማዾና ዎዛዻኔ።
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ሃያ ታ ማዻሢ ታ ፃጶ ማዔ ዓይሁዴ ዓሶ፦ «ዔያታ ዎይቲ ኑጉዲ ማዔይ?» ጌይሳኒኬ፤ ዬያይዲፆና ጎዖንቴ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ታ ዻቂሻንዳያ ናንዳኔ።
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ፆኦሲ ዔያቶ ሃሼሢሮ ሜሌ ዓሳ ፆኦሲና ቡካያ ማዔቴ ፆኦሲ ዔያቶ ፔ ዓሲ ማሂ ዔካ ዎዶና ዎዎይታንዳያ ዒንሢም ማላይ? ዬይ ሃይቢዳፓ ዔቂሢጉዴያኬ!
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ፔቴ ቆኦሮ ሙኑቃኮ ካራፓ ዔኪ ፆኦሲም ዱማዼያ ማሆናቴ ሙኑቃ ጉቤ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዓኔ። ዬያጉዲ ሃሣ ፔቴ ሚሢኮ ፃጳ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔቴ ካኣፓኣ ዱማዼያ ማዓኔ።
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ማኣሮ ካራ ቱኮና ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆኮ ካኣፖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሳ ሜቂ ኬዴ ቤዛ ጌሦና፥ ካዮ ሪሚቶ ካኣፖጉዲ ማዔ፥ ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ዔያቶም ዒንጊንታ ዓንጆ ዒንሢያ ዴንቃያ ማዔኔ።
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ዬያሮ ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ሜቂ ኬዴ ካኣፖ፥ ዓይሁዶ ዓሶይዳ ዖቶርቂፖቴ፤ ዒንሢ ካኣፒ ሌሊ ማዔሢሮ ፃጳ ዒንሢ ኬዲ ዓርቄኔ፤ ዒንሢ ፃጶ ኬዲ ዓርቂባኣሢሮ ሄርሺንታንዳያ ዒንሢም ኮይሱዋሴ።
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ጋዓንቴ፦ «ካኣፓ ሜቂ ኬዴሢ ኑኡኒ ዔያቶ ቤዛ ጌላንዳጉዲ ጌይኬ» ዒንሢ ጋዓንዳኣናንዳኔ።
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ያዺ ዒንሢ ጋዓኒ ጎኔኬ፤ ጋዓንቴ ዔያታ ሜቂ ኬዴሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቁዋዖ ዓቲፆና ማዓዛ ዒንሢ ዶዲ ዒኢካ ዴዔሢ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆናኬ፤ ያዺ ማዔሢሮ ዒዒጊጫንዳፓዓቴም ዖቶርሙሞ ዒንሢ ኮይሱዋሴ።
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ቤርታ ማዢንቶ ካኣፖ ማዔ፥ ዓይሁዶ ዓሶም ሚጪንቲባኣያ ማዔቴ ዒንሢማኣ ሚጪንታዓኬ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ዓካሪ ፆኦሲኮ ሚጪንቶና ሚጪንቶ ዒፂፆና ዛጉዋቴ፤ ሚጪንቶ ዒፂፃ ዒዛኮ ሜቂ ኬዴዞንሢም ማዓዛ፥ ሚጪንቶ ዒ ዒንሢ ሚጪንታኔ፤ ዬያ ዒ ማዻንዳሢ ዒዛ ጉሙርቂፆና ዶዲ ዒንሢ ናንጌቴኬ፤ ዶዲባኣቴ ጋዓንቴ ዒንሢያ ሜቂ ኬዳንዳኔ።
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 ዓይሁዶ ዓሳ ኪሪስቶሴ ጉሙርቂፆ ዒፂፆ ሃሺ ማዔቴ ቤርታ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ማማዓንዳኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ዔያቶ ቤርታ ዓኣ ቤዞ ማሃኒ ዳንዳዓኔ።
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ፤ ዒንሢ ካዮ ሪሚቶ ካኣፖ ማዒ ዓኣያታዖ ዒንሢኮ ቤዞ ማዒባኣ፥ ቱኮና ዛይቶ ሪሚቶ ሚፆይዳ ዓይሢንታኒ ዳንዳዔቴ ቱኮና ዛይቶ ሪሚቶ ካኣፖ ማዔ ዓይሁዶ ዓሳ ቤርታ ዔያታ ዓኣ ቤዞ ማዓኒ ዎይቲ ዔያቶም ዳንዳዒንቲንዱዋይ!
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! «ኑ ዔራኬ» ጌይ ሄርሺንቲፖቴ፤ ፔቴ ዓኣሺንቴ ባኣዚ ታ ዒንሢም ኬኤዛንዳኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጉሙርቆ ዒፂፃ ጋፒንሢ ሄላንዳኣናቱዋንቴ ዔኤሊንቴ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ባንሢ ሙካንዳያ ሄላንዳኣናኬ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ዓካሪ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቢያ ዻቃንዳሢ፦
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ጎሞ ታ ዔያቶኮ ባይዛ ዎዶና
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኮዦ ሃይሶ ዋይዜዖ ዔኮ ዒፂፆና ዒንሢ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሶም ዻቂንታ ማዓንዳጉዲ ፆኦሲኮ ዔያታ ሞርኬ ማዔኔ። ጋዓንቴ ዶኦሪንቲፆ ዛሎታቴ ዔያታ ዓዶንሢ ዛሎና ፆኦሲኮ ዒጊኖኬ።
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ፆኦሲ ዶኦሪ ሃሣ ኮሹሞ ዒንጊፆዋ ዒንጌሢኮ ጊንፃ ዒ ማዼ ማዾና «ዓይጋ ታ ሂዴይ!» ጌይ ማሉዋሴ።
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ዒንሢ፥ ዓይሁዴ ማዒባኣ ዓሳ ቤርታ ፆኦሲም ዓይሢንቱዋያኬ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዓይሁዴ ዓሳ ዓይሢንቲባኣ ዛሎና ፆኦሲ ማኣሪፆ ዒንሢ ዴንቄኔ።
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 ፆኦሲ ዒንሢ ማኣሬሢ ዔያታ ዛጋዖ ፆኦሲም ዓይሢንቱዋያ ማዔኔ፤ ጋፒንፃ ጋዓንቴ ዒንሢ ማኣሬ ጎይፆ ዔያቶዋ ማኣራንዳኔ።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ዓይጎሮ ጌዔቴ ፆኦሲ ዓሲ ቢያ ማኣራኒ ጋዓዖ፥ ዓሲ ቢያ «ዓይሢንቱዋያኬ» ጌይ ሃሼኔ፤
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ፆኦሲኮ ኮሹሞና ሃኣማቶና ሃሣ ዔራቶና
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ፆኦሲ ማሊሢ ዔራይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ታልዖ ማሃንዳጉዲ፥
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ዎይቲ ጌዔቴ ቢያ ባኮ ማዤሢ ዒዛኬ፤ ቢያ ባኮ ናንጊሻሢያ ዒዛኬ፥ ዒዛም ናንጋያኬ፤ ናንጊና ቦንቾ ዒዛም ማዖንጎ፤ ዓኣሜን።
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.