Números 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዒስራዔኤሌ ዴራ ጊብፄ ዓጫፓ ኬስኬንቴ ላምዓሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊኖና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ሲና ቦኦሎይዳ፦
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቻ ቦንቺንታንዳጉዲ ጌይንቴ ዎዶማና ቦንቾንጎ፤
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 ዬኖ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎኮ ዓባ ጌሌማፓ ዓርቂ ዎጎና ዳምቦ ጎይፆና ማዺ ኩንሦንጎ» ጌዔኔ።
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 ዬያሮ ሙሴ ዴራ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዜኔ፤
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 ዔያታ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬም ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ዓሜማፓ ዓርቃዖ ሲና ቦኦሎይዳ ዬኖ ቦንቾ ቦንቼኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆ ቢያ ባኮ ዔያታ ማዼኔ።
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 ጋዓንቴ ሌሲ ካኣሚ ዳምቦ ጎይፆና ዒኢቴ ዻካ ዓሲ ዓኣዖ ዬኖ ኬሎና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ሙሴና ዓኣሮኔና ኮይላ ሙኪ፦
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 «ኑኡኒ ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴያ ማዔቴያ ማዺንታ ዎዶማና ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ኑ ዒንጉዋጉዲ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳፓ ዱማሲ ኑና ዓይጎሮ ላኣጎናይ?» ጌዔኔ።
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 ሙሴ ዔያቶም «ዒንሢ ዎዳንዳቴያ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ኬኤዛንዳያ ሄላንዳኣና ካፑዋቴ» ጌዔኔ።
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም፦
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 «ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢዳፓኣ ማዖም ዒንሢኮ ዜርፃፓ ዓሲ ሌሲ ካኣሚ ዒኢቴቴ፥ ሃሣ ሃኬ ቤሲ ዓኣዺ ጎይሢዳ ዓኣቴ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ሂዲ ቦንቻኒ ዳንዳዓኔ፤
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 ላምዓሳ ዓጊና ፄኤራዛ ታጶ ዖይዳሳ ኬላ ዓሜማፓ ዓርቃዖ ቦንቹዋቴ፤ ዒንሢ ቦንቻ ዎዶና ሙኑቃ ፃኣዛ ዋሂንቲባኣ ላኣዳ ጫንቺ ዒላሺና ዎላ ሙዑዋቴ፤
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 ዬያ ሙዖ ዴንዲ ዚሮ ጉቴ ሄላንዳኣና ዓይሲ ዎይሢፖቴ፤ ሹኪንቴ ቆልሞማኮ ፔቴ ሜጌሢታዖ ሜንሢፖቴ፤ ዒንሢ ቦንቻንዳጉዲ ዓይሢንቴ ዳምቦ ጎይፆማ ቦንቾ ቦንቹዋቴ።
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 ዳምቦ ጎይፆና ዒኢቲባኣያ፤ ሃሣ ሃኬ ጎይሢያ ዓኣዺባኣ ዓሲ ቢያ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ዎዶማና ቦንቺባኣቴ ታ ዴሮ ባኣካ ማዓኒ ኮይሱዋሴ፤ ዒንጎ ባኮ ዒንጊንቶም ጌይንቴ ዎዶማና ዒንጊባኣሢሮ ዒዛኮ ጎሞ ዛሎ ዒንጊንታ ባኮ ዒ ዔካንዳኔ።
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 ዒንሢ ባኣኮይዳ ዓኣ ሙኬ ዓሲ ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቻኒ ኮዔቴ ዓይሢንቴ ዳምቦና ዎጎ ጎይፆማ ቦንቻኒ ኮይሳኔ፤ ዓጪ ዓሲ ማዔቴያ ሜሌፓ ሙኬ ዓሲ ዬያ ዳምቦ ዒማ ጎይፆማ ኩንሦንጎ› » ጌዔኔ።
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣራ ዾቂንቴ ኬሎና ሻኣሬ ሙኪ ዬኖ ማኣሮ ካንቄኔ፤ ዬይ ሻኣራ ሳዓ ዓሜማፓ ዴንዲ ካራንዳኣና ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳ ታሚጉዲ ፖዓኔ።
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 ሮኦሮ ሻኣራ ዬኖ ማኣሮ ካንቃኔ፤ ዋንቶ ዬይ ሻኣራ ታሚጉዲ ሼኤሪ ፖዓኔ።
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮይዳፓ ዔቂ ዓኣዻኣና ቢያ ዎዴ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዞ ሃሺ ዓኣዻኔ፤ ሻኣራ ዴንዲ ላሄ ቤዞማይዳ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዱንኪ ዴዓኔ።
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዴዔ ቤዞ ሃሺ ዓኣዻሢንታ ሜሌ ቤስካ ዱንኪ ዴዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሣ ዓይሥሢናኬ፤ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ሻኣራ ላሂ ዚቲ ጌዔቴ ዔያታኣ ዒማ ቤዛ ዴዒ ዚቲዮ ጋዓኔ፤
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 ዬይ ሻኣራ ዓፒሎና ማዢንቴ ማኣሮ ዑፃ ሚርጌ ዎዴ ዴዔያ ማዔቴያ ዔያታ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዓይሢንቲ ዒማካ ዴዴዓኔ፤ ሜሌ ቤሲ ዓኣዹዋሴ።
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 ፔቴ ፔቴና ሻኣራ ዬኖ ማኣሮ ዑፃ ዴዓሢ ዻካ ኬሊ ሌሊኬ፤ ያዺ ማዔቴያ ዔያታ ዴዓሢንታ ቤርቲም ዓኣዻሢያ ፆኦሲ ዔያቶ ዓይሣ ጎይፆናኬ።
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 ፔቴ ፔቴና ሻኣራ ዴዓሢ ሳዓ ዓሜማፓ ዴንዲ ካራንዳያ ሄላንዳኣና ሌሊኬ፤ ዬያሮ ሻኣራ ዔዔቃማና ዔያታኣ ሃንቲፆ ዓርቃኔ፤ ሻኣራ ዋንቶና ሮኦሮና ጉቤ ዔቆ ዒፂ ዴዔቴያ ሻኣራ ዔቃማና ዔያታ ዓኣዻኔ።
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 ላምዖ ኬሊ ማዔቴያ ፔቴ ዓጊኒ፤ ሃሣ ፔቴ ሌዔ ማዔቴያ ዬካፓ ዑሣ ሻኣራ ዔቆ ዒፂ ዓፒሎና ማዢንቴ፥ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ዴዒ ናጌቴ ዔያታ ዓኣዹዋሴ፤ ሻኣራ ዔቃማና ጋዓንቴ ሃንቲፆ ዔያታ ዓርቃኔ።
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 ዔያታ ፔኤኮ ዎርቆ ማኣሮ ዾቃሢንታ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዴንዳሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሙሴም ዓይሤ ጎይፆናኬ።
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.