Mateus 7
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ፆኦሲ ዒንሢዳ ዎጉዋጉዲ ዖናኣ ‹ዒ ፑርታኬ› ጌይ ዎጊፖቴ፤
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 ዒንሢ ዎጌ ጎይፆማ ዒንሢም ዎጊንታንዳኔ፤ ዒንሢ ማኬማና ዒንሢም ማኪንታንዳኔ።
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ኔ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዼኤፖ ሚፆ ዴንቁዋዖ ኔ ላጋሢኮ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዻኮ ቡኡሮማ ዓይጋ ኔ ዛጋይ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 ኔ ዓኣፖይዳ ዼኤፒ ሚሢ ዓኣንቴ፥ ‹ኔኤኮ ዓኣፓፓ ዻኮ ቡኡሮማ ታ ኬሶም› ዎይቲ ኔ ጋዓኒ ዳንዳዓይ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ሃይ ኔ ሄርሺንታሢ ሃይ! ቤርታዺ ኔኤኮ ዓኣፓ ዓኣ ዼኤፖ ሚፆ ኬሴ፤ ዬካፓ ኔ ላጋሢኮ ዓኣፓ ዓኣ ዻኮ ቡኡሮማ ኔ ዴንቂ ኬሳንዳኔ።
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ፆኦሲም ዱማዼ፥ ጌኤዦ ባኮ ካናቶም ዓጊፖቴ፤ ሃሣ ሚዛጶ ሹጮ ጉዱንፆ ቤርታ ኬኤሪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጉዱንፃ ዬያ ሚዛጶ ሹጮ ቶኪና ሄርቃንዳኔ፤ ካናታ ሃሣ ጊንሣ ሺሪ ዒንሢ ዻዓንዳኔ» ጌዔኔ።
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «‹ሺኢቁዋቴ ዒንሢም ዒንጊንታንዳኔ፤ ኮዑዋቴ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ካራ ዔቂ ዔኤሉዋቴ ካራ ዒንሢም ቡሊንታንዳኔ።
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ሺኢቃሢም ቢያ ዒንጊንታንዳኔ፤ ኮዓሢያ ዴንቃንዳኔ፤ ካራ ዔቂ ዔኤላሢማኣ ካራ ቡሊንታንዳኔ።›
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ‹ዒንሢ ባኣካፓ ናዓ ካሣ ሺኢቃዛ ሹቺ ዒንጋ ዓዴ ዓኣ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ሃሣ ጊንሣ ዓሽኪ ሺኢቃዛ ሾኦሺ ዒንጋይ ዓኣ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 ዓካሪ ዒንሢ ፑርታታዖ ዒንሢ ናኣቶም ኮሺ ባኣዚ ዒንጊ ዔራቶ፥ ዒንሢኮ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዓዳሢ ዒዛ ሺኢቃዞንሢም ኮሺ ባኣዚ ዒንጋንዳሢ ባሼና ዔራኔ።
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ሜሌ ዓሳ ዒንሢም ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓ ባኮ ዒንሢያ ዔያቶም ማዹዋቴ፤ ሙሴ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶናኮ ዔርዚፃ ያዺ ጋዓኔ› » ጌዔኔ።
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ኩንዖ ካሬሎና ጌሉዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ባይሲንቶ ባንሢ ጌልዛ ካራ ዳልጊ፥ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃኣ ዳልጊኬ። ዬኖ ባንሢ ጌላንዳ ዓሳ ሚርጌኬ።
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 ናንጊ ባንሢ ጌልዛ ካራ ጋዓንቴ ኩንዔ፥ ጎይፃኣ ሜታሳያኬ፤ ዬያሮ ዬኖ ጎይፄሎና ጌላንዳ ዓሳ ዻካኬ» ጌዔኔ።
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ጋሮና ሙዓ ያኣዮታዖ፥ ማራይ ጉፓሌ ማይንቲ ዒንሢ ባኣኮ ጌሊ ዒንሢ ባይዛኒ ማላ ሉኡቂ ‹ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛኔ› ጋዓዞንሢዳፓ ካፒንቱዋቴ።
15 — Cuidado com os falsos
16 ዒንሢ ዔያቶኮ ማዾ ዓኣፖይዳፓ ዔራንዳኔ፤ ጋውዲዳፓ ዎይኔ፤ ሃሣ ጋኣላንሣይዳፓ ቤሌሴ ማንፂንታ?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 ዬያጉዲ ኮሺ ሚሢ ቢያ ኮሺ ዓኣፒ፥ ፑርታ ሚሢ ሃሣ ፑርታ ዓኣፒ ዓኣፓኔ።
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 ኮሺ ሚሢ ፑርታ ዓኣፒ፥ ፑርታ ሚሢ ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፓኒ ዳንዳዑዋሴ።
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ዓጊንታንዳኔ።
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 ዬያሮ ሉኡቂ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶኮ ማዾ ዓኣፖይዳፓ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «ጫሪንጫ ዓኣ ታ ዓዶ ማሊፆ ኩንሡዋዖ ‹ጎዳሢዮ፥ ጎዳሢዮ› ጋዓሢ ቢያ ጫሪንጮ ካኣቱሞይዳ ጌላዓኬ።
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎጋ ኬሎ ሚርጌሢ ‹ጎዳሢዮ! ጎዳሢዮ! ኔ ሱንፆና ፆኦሲ ማሊሢ ኑ ኬኤዚባኣዓዳ? ኔ ሱንፆና ፑርታ ዓያና ዓሶይዳፓ ኑ ኬሲባኣዓዳ? ኔ ሱንፆና ማዺንታ ሚርጌ ዓኪ ባኣዚ ኑ ማዺባኣዓዳ?› ጋዓንዳኔ።
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 ዬኖ ዎዶና ‹ፔቴታዖ ታ ዒንሢ ዔሩዋሴ፥ ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ዓሳ ታ ኮይላፓ ሺኢኩዋቴ!› ጌዒ ፔጌና ታ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ሃያ ታኣኮ ቃኣሎ ዋይዚ ማዻ ዓሢ ማኣሮ ዶዲ ቤስካ ዶዲሺ ማዤ ጪንጫ ዓሲ ማላኔ።
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 ዼኤፒ ዒርዚ ዋርቄም ዲጳ ኩሚ፥ ዢባሬያ ዢባርሼኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ማኣራሢ ዶዲ ቤሲዳ ማዢንቴሢሮ ዶዒባኣሴ።
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 «ሃያ ታኣኮ ቃኣሎ ዋይዚ ማዹዋኣሢ ጋዓንቴ ማኣሮ ማኣሻላይዳ ማዤ ቦኦዛ ዓሲ ማላኔ።
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 ዼኤፒ ዒርዚ ዋርቄም፥ ዲጳ ኩሚ ዢባሬያ ዢባርሻዛ ዬና ማኣሬላ ቤዞና ጋፒ ዶዔኔ» ጌዔኔ።
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 ዬሱሴ ዬያ ባኮ ኬኤዚ ጋፒሳዛ ዴራ ዒዛኮ ዔርዚፆና ዲቃቲ ሄርሼኔ።
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒዚ ዔያቶኮ ዎጎ ዔርዛ ዓሶጉዲቱዋንቴ ዼኤፒ ቢታንቶና ዔርዛሢሮኬ።
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.