Mateus 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ፆኦሲ ዒንሢዳ ዎጉዋጉዲ ዖናኣ ‹ዒ ፑርታኬ› ጌይ ዎጊፖቴ፤
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 ዒንሢ ዎጌ ጎይፆማ ዒንሢም ዎጊንታንዳኔ፤ ዒንሢ ማኬማና ዒንሢም ማኪንታንዳኔ።
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 ኔ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዼኤፖ ሚፆ ዴንቁዋዖ ኔ ላጋሢኮ ዓኣፖይዳ ዓኣ ዻኮ ቡኡሮማ ዓይጋ ኔ ዛጋይ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 ኔ ዓኣፖይዳ ዼኤፒ ሚሢ ዓኣንቴ፥ ‹ኔኤኮ ዓኣፓፓ ዻኮ ቡኡሮማ ታ ኬሶም› ዎይቲ ኔ ጋዓኒ ዳንዳዓይ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 ሃይ ኔ ሄርሺንታሢ ሃይ! ቤርታዺ ኔኤኮ ዓኣፓ ዓኣ ዼኤፖ ሚፆ ኬሴ፤ ዬካፓ ኔ ላጋሢኮ ዓኣፓ ዓኣ ዻኮ ቡኡሮማ ኔ ዴንቂ ኬሳንዳኔ።
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 ፆኦሲም ዱማዼ፥ ጌኤዦ ባኮ ካናቶም ዓጊፖቴ፤ ሃሣ ሚዛጶ ሹጮ ጉዱንፆ ቤርታ ኬኤሪፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጉዱንፃ ዬያ ሚዛጶ ሹጮ ቶኪና ሄርቃንዳኔ፤ ካናታ ሃሣ ጊንሣ ሺሪ ዒንሢ ዻዓንዳኔ» ጌዔኔ።
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «‹ሺኢቁዋቴ ዒንሢም ዒንጊንታንዳኔ፤ ኮዑዋቴ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ካራ ዔቂ ዔኤሉዋቴ ካራ ዒንሢም ቡሊንታንዳኔ።
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ሺኢቃሢም ቢያ ዒንጊንታንዳኔ፤ ኮዓሢያ ዴንቃንዳኔ፤ ካራ ዔቂ ዔኤላሢማኣ ካራ ቡሊንታንዳኔ።›
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 ‹ዒንሢ ባኣካፓ ናዓ ካሣ ሺኢቃዛ ሹቺ ዒንጋ ዓዴ ዓኣ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 ሃሣ ጊንሣ ዓሽኪ ሺኢቃዛ ሾኦሺ ዒንጋይ ዓኣ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 ዓካሪ ዒንሢ ፑርታታዖ ዒንሢ ናኣቶም ኮሺ ባኣዚ ዒንጊ ዔራቶ፥ ዒንሢኮ ጫሪንጮይዳ ዓኣ ዓዳሢ ዒዛ ሺኢቃዞንሢም ኮሺ ባኣዚ ዒንጋንዳሢ ባሼና ዔራኔ።
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 ሜሌ ዓሳ ዒንሢም ማዻንዳጉዲ ዒንሢ ኮዓ ባኮ ዒንሢያ ዔያቶም ማዹዋቴ፤ ሙሴ ዎጎና ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶናኮ ዔርዚፃ ያዺ ጋዓኔ› » ጌዔኔ።
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ኩንዖ ካሬሎና ጌሉዋቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ባይሲንቶ ባንሢ ጌልዛ ካራ ዳልጊ፥ ዔኪ ዓኣዻ ጎይፃኣ ዳልጊኬ። ዬኖ ባንሢ ጌላንዳ ዓሳ ሚርጌኬ።
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 ናንጊ ባንሢ ጌልዛ ካራ ጋዓንቴ ኩንዔ፥ ጎይፃኣ ሜታሳያኬ፤ ዬያሮ ዬኖ ጎይፄሎና ጌላንዳ ዓሳ ዻካኬ» ጌዔኔ።
14 E porque estreita
15 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ጋሮና ሙዓ ያኣዮታዖ፥ ማራይ ጉፓሌ ማይንቲ ዒንሢ ባኣኮ ጌሊ ዒንሢ ባይዛኒ ማላ ሉኡቂ ‹ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛኔ› ጋዓዞንሢዳፓ ካፒንቱዋቴ።
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 ዒንሢ ዔያቶኮ ማዾ ዓኣፖይዳፓ ዔራንዳኔ፤ ጋውዲዳፓ ዎይኔ፤ ሃሣ ጋኣላንሣይዳፓ ቤሌሴ ማንፂንታ?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 ዬያጉዲ ኮሺ ሚሢ ቢያ ኮሺ ዓኣፒ፥ ፑርታ ሚሢ ሃሣ ፑርታ ዓኣፒ ዓኣፓኔ።
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 ኮሺ ሚሢ ፑርታ ዓኣፒ፥ ፑርታ ሚሢ ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፓኒ ዳንዳዑዋሴ።
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 ኮሺ ዓኣፒ ዓኣፑዋ ሚሢ ቢያ ቲቂንቲ ታሚዳ ዓጊንታንዳኔ።
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 ዬያሮ ሉኡቂ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛኔ ጋዓ ዓሶኮ ማዾ ዓኣፖይዳፓ ዒንሢ ዔራንዳኔ።
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «ጫሪንጫ ዓኣ ታ ዓዶ ማሊፆ ኩንሡዋዖ ‹ጎዳሢዮ፥ ጎዳሢዮ› ጋዓሢ ቢያ ጫሪንጮ ካኣቱሞይዳ ጌላዓኬ።
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 ዓጮይዳ ፆኦሲ ዎጋ ኬሎ ሚርጌሢ ‹ጎዳሢዮ! ጎዳሢዮ! ኔ ሱንፆና ፆኦሲ ማሊሢ ኑ ኬኤዚባኣዓዳ? ኔ ሱንፆና ፑርታ ዓያና ዓሶይዳፓ ኑ ኬሲባኣዓዳ? ኔ ሱንፆና ማዺንታ ሚርጌ ዓኪ ባኣዚ ኑ ማዺባኣዓዳ?› ጋዓንዳኔ።
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 ዬኖ ዎዶና ‹ፔቴታዖ ታ ዒንሢ ዔሩዋሴ፥ ዒንሢ ዋይዞ ዒፃ ዓሳ ታ ኮይላፓ ሺኢኩዋቴ!› ጌዒ ፔጌና ታ ዔያቶም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 ዬሱሴ ሃሣ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ሃያ ታኣኮ ቃኣሎ ዋይዚ ማዻ ዓሢ ማኣሮ ዶዲ ቤስካ ዶዲሺ ማዤ ጪንጫ ዓሲ ማላኔ።
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 ዼኤፒ ዒርዚ ዋርቄም ዲጳ ኩሚ፥ ዢባሬያ ዢባርሼኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ማኣራሢ ዶዲ ቤሲዳ ማዢንቴሢሮ ዶዒባኣሴ።
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 «ሃያ ታኣኮ ቃኣሎ ዋይዚ ማዹዋኣሢ ጋዓንቴ ማኣሮ ማኣሻላይዳ ማዤ ቦኦዛ ዓሲ ማላኔ።
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ዼኤፒ ዒርዚ ዋርቄም፥ ዲጳ ኩሚ ዢባሬያ ዢባርሻዛ ዬና ማኣሬላ ቤዞና ጋፒ ዶዔኔ» ጌዔኔ።
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 ዬሱሴ ዬያ ባኮ ኬኤዚ ጋፒሳዛ ዴራ ዒዛኮ ዔርዚፆና ዲቃቲ ሄርሼኔ።
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒዚ ዔያቶኮ ዎጎ ዔርዛ ዓሶጉዲቱዋንቴ ዼኤፒ ቢታንቶና ዔርዛሢሮኬ።
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.