Mateus 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬላ ጋፓዛ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ሜግዴላ ዓጮ ማይራሞና ሃሣ ሃንጎ ማይራሞና ዎላ ዬሱሴኮ ዱኡፖ ዛጋኒ ዓኣዼኔ።
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ዔያታ ሙኩዋንቴ ቤርታ ዔርቲባኣንቴ ሳዓ ዓጊፃዛ፥ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ጫሪንጫፓ ኬዲ፥ ዱኡፖ ዔቶ ካሮ ዎዾና ሹጫሢ ቡምባልሲ ዑፃ ዴዔኔ።
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 ዬያ ኪኢታንቻሢኮ ዓኣፖ ካራ ዜኤሊንሢጉዲ ፖዓያ፤ ሃሣ ዓፒላኣ ሻቺጉዲ ቦኦራያኬ።
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 ዱኡፖ ዔቶ ካፓዞንሢ ኪኢታንቻሢ ዒጊጪፆይዳፓ ዔቄያና ዲቃታዖ ሃይቄ ሌሲጉዲ ማዔኔ፤
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 ኪኢታንቻሢ ላኣሎንሢ ኮራ፦ «ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፤ ሱፂንቴ ዬሱሴ ዒንሢ ኮዓሢ ታ ዔራኔ፤
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ዒዚ ሃይካ ባኣሴ፥ ዒ ኬኤዜሢጉዲ ሃይባፓ ዔቄኔ፤ ሃኒ ሙኪ ዒ ላሄ ቤዞ ዛጉዋቴ።
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 ሃሢ ሩኡሪ ዓኣዺጋፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶም ‹ሃይባፓ ዒ ዔቄኔ፥ ጌሊላ ዒንሢ ዒ ቢሪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ዒዛ ዛጋንዳኔ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ፤ ዬያ ታ ዒንሢም ኬኤዜያኬ» ጌዔኔ።
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ዬካፓ ላኣሎንሢ ኮሺ ዒጊጪሢና ሃሣ ዎዛና ዱኡፖ ቤዛፓ ዑኬና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ኬኤዛኒ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ዒኢካ ቤዞማና ዬሱሴ ዔያቶ ዴንቃዖ፦ «ዒንሢ ኮሺዳ?» ጋዓዛ ዔያታ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ ሂርኪ ጌይ ቶኮ ዒዛኮ ዓርቂ ዒዛም ዚጌኔ።
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 ዬሱሴ፦ «ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፤ ዴንዲጋፓ ታ ዒሾንሢ ጌሊላ ዓኣዻንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዙዋቴ፤ ዒኢካ ታና ዔያታ ዛጋንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 ላኣሎንሢ ካታሞ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዱኡፖ ካፓ ፖኦሊሶንሢዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ካታሞ ዴንዳዖ ማዔ ባኮ ቢያ ቄኤሶኮ ሱኡጎም ኬኤዜኔ።
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 ዬካፓ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ጪሞና ዎላ ቡኪንቲ ዞርቴሢኮ ጊንፃ ፖኦሊሶንሢም ሚርጌ ሚኢሼ ዒንጋዖ፦
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 « ‹ኑኡኒ ጊንዒ ዓኣንቴ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ሙኪ ዒዛኮ ሌዞ ዉኡቄኔ› ጌዒ ዴሮም ኬኤዙዋቴ።
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 ዓጮ ዎይሣሢ ዬያ ዋይዜያ ማዔቶ ዒንሢዳ ሜቶ ዒ ሄሊሱዋጉዲ ኑኡኒ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 ዬያሮ ፖኦሊሶንሢ ዔያቶም ዒንጎና ሚኢሾ ዔካዖ ዔያቶም ኬኤዚንቴሢጉዲ ማዼኔ፤ ዬያ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓይሁዶ ዓሳ ኬኤዛኔ።
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 ዬካፓ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታ፥ ታጶ ፔቴዞንሢ ዒዚ ዔያቶም ዓኣዻንዳጉዲ ኬኤዜ ጌሊላይዳ ዓኣ ዹኮ ዓኣዼኔ።
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ዒኢካ ዒዛ ዔያታ ዴንቃዖ ዒዛም ሂርኪ ጌዒ ዚጌኔ፤ ዛላ ጋዓንቴ ዒዛ ናንጋንዳ? ጌዔኔ።
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ዬማና ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ኮራ ሙካዖ፦ «ቢታንቶ ቢያ ጫሪንጮና ሳዖናይዳ ታኣም ዒንጊንቴኔ፤
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ዬያሮ ዓኣዺጋፓ ዴሮ ቢያ ዓዶ፥ ናዖ፥ ዓያኖ ጌኤዦናሮ ማዓንዳጉዲ ዋኣፆና ማስኪ ማስኪ ታ ዓሲ ማሁዋቴ፤
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ታ ዒንሢም ዓይሤ ባኮ ቢያ ዓሳ ካፓንዳጉዲ ዔያቶ ዔርዙዋቴ፤ ታኣኒያ ዓጮኮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ቢያ ዎዴ ዒንሢና ዎላኬ» ጌዔኔ።
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.