Mateus 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዓይሁዶ ዓሶኮ ሃውሾ ኬላ ጋፓዛ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ሜግዴላ ዓጮ ማይራሞና ሃሣ ሃንጎ ማይራሞና ዎላ ዬሱሴኮ ዱኡፖ ዛጋኒ ዓኣዼኔ።
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 ዔያታ ሙኩዋንቴ ቤርታ ዔርቲባኣንቴ ሳዓ ዓጊፃዛ፥ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ጫሪንጫፓ ኬዲ፥ ዱኡፖ ዔቶ ካሮ ዎዾና ሹጫሢ ቡምባልሲ ዑፃ ዴዔኔ።
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 ዬያ ኪኢታንቻሢኮ ዓኣፖ ካራ ዜኤሊንሢጉዲ ፖዓያ፤ ሃሣ ዓፒላኣ ሻቺጉዲ ቦኦራያኬ።
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 ዱኡፖ ዔቶ ካፓዞንሢ ኪኢታንቻሢ ዒጊጪፆይዳፓ ዔቄያና ዲቃታዖ ሃይቄ ሌሲጉዲ ማዔኔ፤
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 ኪኢታንቻሢ ላኣሎንሢ ኮራ፦ «ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፤ ሱፂንቴ ዬሱሴ ዒንሢ ኮዓሢ ታ ዔራኔ፤
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 ዒዚ ሃይካ ባኣሴ፥ ዒ ኬኤዜሢጉዲ ሃይባፓ ዔቄኔ፤ ሃኒ ሙኪ ዒ ላሄ ቤዞ ዛጉዋቴ።
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ሃሢ ሩኡሪ ዓኣዺጋፓ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታ ናኣቶም ‹ሃይባፓ ዒ ዔቄኔ፥ ጌሊላ ዒንሢ ዒ ቢሪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒኢካ ዒንሢ ዒዛ ዛጋንዳኔ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ፤ ዬያ ታ ዒንሢም ኬኤዜያኬ» ጌዔኔ።
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 ዬካፓ ላኣሎንሢ ኮሺ ዒጊጪሢና ሃሣ ዎዛና ዱኡፖ ቤዛፓ ዑኬና ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢም ኬኤዛኒ ጳሽኪ ዴንዴኔ።
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 ዒኢካ ቤዞማና ዬሱሴ ዔያቶ ዴንቃዖ፦ «ዒንሢ ኮሺዳ?» ጋዓዛ ዔያታ ዬሱሴ ባንሢ ሙካዖ ሂርኪ ጌይ ቶኮ ዒዛኮ ዓርቂ ዒዛም ዚጌኔ።
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ዬሱሴ፦ «ዒንሢ ዒጊጪፖቴ፤ ዴንዲጋፓ ታ ዒሾንሢ ጌሊላ ዓኣዻንዳጉዲ ዔያቶም ኬኤዙዋቴ፤ ዒኢካ ታና ዔያታ ዛጋንዳኔ» ጌዔኔ።
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 ላኣሎንሢ ካታሞ ዓኣዺፆይዳ ዓኣንቴ ዱኡፖ ካፓ ፖኦሊሶንሢዳፓ ፔቴ ፔቴዞንሢ ካታሞ ዴንዳዖ ማዔ ባኮ ቢያ ቄኤሶኮ ሱኡጎም ኬኤዜኔ።
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 ዬካፓ ቄኤሶኮ ሱኡጎና ጪሞና ዎላ ቡኪንቲ ዞርቴሢኮ ጊንፃ ፖኦሊሶንሢም ሚርጌ ሚኢሼ ዒንጋዖ፦
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 « ‹ኑኡኒ ጊንዒ ዓኣንቴ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ሙኪ ዒዛኮ ሌዞ ዉኡቄኔ› ጌዒ ዴሮም ኬኤዙዋቴ።
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 ዓጮ ዎይሣሢ ዬያ ዋይዜያ ማዔቶ ዒንሢዳ ሜቶ ዒ ሄሊሱዋጉዲ ኑኡኒ ዒዛም ኬኤዛንዳኔ» ጌዔኔ።
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 ዬያሮ ፖኦሊሶንሢ ዔያቶም ዒንጎና ሚኢሾ ዔካዖ ዔያቶም ኬኤዚንቴሢጉዲ ማዼኔ፤ ዬያ ሃኖ ሄላንዳኣና ዓይሁዶ ዓሳ ኬኤዛኔ።
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 ዬካፓ ዬሱሴኮ ጊንፆ ሃንታ፥ ታጶ ፔቴዞንሢ ዒዚ ዔያቶም ዓኣዻንዳጉዲ ኬኤዜ ጌሊላይዳ ዓኣ ዹኮ ዓኣዼኔ።
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 ዒኢካ ዒዛ ዔያታ ዴንቃዖ ዒዛም ሂርኪ ጌዒ ዚጌኔ፤ ዛላ ጋዓንቴ ዒዛ ናንጋንዳ? ጌዔኔ።
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ዬማና ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ኮራ ሙካዖ፦ «ቢታንቶ ቢያ ጫሪንጮና ሳዖናይዳ ታኣም ዒንጊንቴኔ፤
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 ዬያሮ ዓኣዺጋፓ ዴሮ ቢያ ዓዶ፥ ናዖ፥ ዓያኖ ጌኤዦናሮ ማዓንዳጉዲ ዋኣፆና ማስኪ ማስኪ ታ ዓሲ ማሁዋቴ፤
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ታ ዒንሢም ዓይሤ ባኮ ቢያ ዓሳ ካፓንዳጉዲ ዔያቶ ዔርዙዋቴ፤ ታኣኒያ ዓጮኮ ጋፒንፆ ሄላንዳኣና ቢያ ዎዴ ዒንሢና ዎላኬ» ጌዔኔ።
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.